Mark 4:13
King James Bible
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?

Darby Bible Translation
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?

English Revised Version
And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?

World English Bible
He said to them, "Don't you understand this parable? How will you understand all of the parables?

Young's Literal Translation
And he saith to them, 'Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?

Marku 4:13 Albanian
Pastaj u tha atyre: ''Nuk e kuptoni këtë shëmbëlltyrë? Po atëhere si do t'i kuptoni të gjitha shëmbëlltyrat e tjera?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:13 Armenian (Western): NT
Ապա ըսաւ անոնց. «Այս առակը չէ՞ք ըմբռներ. ուրեմն ի՞նչպէս պիտի հասկնաք բոլոր առակները:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ciecen, Eztaquiçue comparatione haur? Eta nolatan comparatione guciac eçagutiren dituçue?

Dyr Marx 4:13 Bavarian
Und weiter gsait yr ien: "Wenntß schoon +dös Gleichniss nit käpptß, wie wolltß n naacherd de andern allsand begreiffen?

Марко 4:13 Bulgarian
И казва им: Не разбирате ли тая притча? а как ще разберете всичките притчи?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?

馬 可 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 他 們 說 : 你 們 不 明 白 這 比 喻 麼 ? 這 樣 怎 能 明 白 一 切 的 比 喻 呢 ?

馬 可 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 他 们 说 : 你 们 不 明 白 这 比 喻 麽 ? 这 样 怎 能 明 白 一 切 的 比 喻 呢 ?

Evanðelje po Marku 4:13 Croatian Bible
I kaže im: Zar ne znate tu prispodobu? Kako ćete onda razumjeti prispodobe uopće?

Marek 4:13 Czech BKR
I dí jim: Neznáte podobenství tohoto? A kterakž pak jiná všecka podobenství poznáte?

Markus 4:13 Danish
Og han siger til dem: »Fatte I ikke denne Lignelse? Hvorledes ville I da forstaa alle de andre Lignelser?

Markus 4:13 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hen: Weet gij deze gelijkenis niet, en hoe zult gij al de gelijkenissen verstaan?

Márk 4:13 Hungarian: Karoli
És monda nékik: Nem értitek ezt a példázatot? Akkor mimódon értitek meg majd a többi példázatot?

La evangelio laŭ Marko 4:13 Esperanto
Kaj li diris al ili:CXu vi ne scias cxi tiun parabolon? kiel do vi povos kompreni cxiujn parabolojn?

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:13 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi heille: ettekö te tiedä tätä vertausta? ja kuinka te kaikki vertaukset ymmärtäisitte?

Nestle GNT 1904
καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Westcott and Hort 1881
καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ λέγει αὐτοῖς, Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην; Καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ λέγει αὐτοῖς· Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Tischendorf 8th Edition
καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ λέγει αὐτοῖς, Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην; καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε

Marc 4:13 French: Darby
Et il leur dit: Ne connaissez-vous pas cette parabole? et comment connaitrez-vous toutes les paraboles?

Marc 4:13 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?

Marc 4:13 French: Martin (1744)
Puis il leur dit : ne comprenez-vous pas cette parabole? et comment [donc] connaîtrez-vous toutes les paraboles?

Markus 4:13 German: Modernized
Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dieses Gleichnis nicht, wie wollet ihr denn die andern alle verstehen?

Markus 4:13 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?

Markus 4:13 German: Textbibel (1899)
Und er sagt zu ihnen: ihr versteht dieses Gleichnis nicht, wie wollet ihr die Gleichnisse insgesamt erkennen?

Marco 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? E come intenderete voi tutte le parabole?

Marco 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? e come intenderete tutte le altre parabole?

MARKUS 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Tiadakah kamu mengetahui arti perumpamaan ini? Dan bagaimanakah kamu dapat mengerti perumpamaan yang lain?

Mark 4:13 Kabyle: NT
Yenna-yasen daɣen : M'ur tefhimem ara lmeɛna n lemtel-agi, amek ara tfehmem lemtul nniḍen ?

Marcus 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Et ait illis : Nescitis parabolam hanc ? Et quomodo omnes parabolas cognoscetis ?

Mark 4:13 Maori
I mea ano ia ki a ratou, Kahore ranei koutou e matau ki tenei kupu whakarite? a me pehea ka matau ai koutou ki nga kupu whakarite katoa?

Markus 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til dem: Forstår I ikke denne lignelse? Hvorledes skal I da skjønne alle lignelsene?

Marcos 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

Marcos 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

Marcos 4:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Jesus os questionou: “Se não compreendeis essa parábola, como podereis entender todas as outras?

Marcos 4:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?   

Marcu 4:13 Romanian: Cornilescu
El le -a mai zis: ,,Nu înţelegeţi pilda aceasta? Cum veţi înţelege atunci toate celelalte pilde?``

От Марка 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?

От Марка 4:13 Russian koi8r
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?

Mark 4:13 Shuar New Testament
Tura Tφmiayi `Wi jintintiajrumna N· mΘtek-taku chicham nekaachurmek. Nu nΘkachkurmeka ┐itiurak Chφkich mΘtek-taku chichamsha nekaatarum?

Markus 4:13 Swedish (1917)
Sedan sade han till dem: »Förstån I icke denna liknelse, huru skolen I då kunna fatta alla de andra liknelserna? --

Marko 4:13 Swahili NT
Basi, Yesu akawauliza, "Je, ninyi hamwelewi mfano huu? Mtawezaje basi, kuelewa mfano wowote?

Marcos 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nalalaman ang talinghagang ito? at paanong malalaman ninyo ang lahat ng mga talinghaga?

มาระโก 4:13 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสกับเขาว่า "คำอุปมานั้นพวกท่านยังไม่เข้าใจหรือ ถ้ากระนั้นท่านทั้งหลายจะเข้าใจคำอุปมาทั้งปวงอย่างไรได้

Markos 4:13 Turkish
İsa sonra onlara, ‹‹Siz bu benzetmeyi anlamıyor musunuz?›› dedi. ‹‹Öyleyse bütün benzetmeleri nasıl anlayacaksınız?

Марко 4:13 Ukrainian: NT
І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всі приповістї зрозумієте?

Mark 4:13 Uma New Testament
Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka: "Ane uma ni'incai batua lolita rapa' toe we'i, beiwa kani'inca-na batua lolita rapa' to ntani' -na?

Maùc 4:13 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Ngài phán rằng: Các ngươi không hiểu thí dụ ấy sao? Vậy thì thế nào hiểu mọi thí dụ được?

Mark 4:12
Top of Page
Top of Page