Mark 15:6
King James Bible
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

Darby Bible Translation
But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].

English Revised Version
Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.

World English Bible
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.

Young's Literal Translation
And at every feast he was releasing to them one prisoner, whomsoever they were asking;

Marku 15:6 Albanian
Dhe në çdo festë ishte zakon t'u lëshohej atyre një i burgosur, këdo që ata do kërkonin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:6 Armenian (Western): NT
Տօնին ատենը բանտարկեալ մը կ՚արձակէր անոնց, ո՛վ որ ուզէին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bestan largatzen ohi cerauen presonerbat, ceinen-ere esca bailitez.

Dyr Marx 15:6 Bavarian
Ieweils zo n Föst ließ dyr Plätt aynn Gfangnen frei, dönn was sö syr aussuechen darffend.

Марко 15:6 Bulgarian
А на всеки празник той им пущаше по един затворник, когото биха поискали.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
每逢這節期,巡撫照眾人所求的釋放一個囚犯給他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
每逢这节期,巡抚照众人所求的释放一个囚犯给他们。

馬 可 福 音 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
每 逢 這 節 期 , 巡 撫 照 眾 人 所 求 的 , 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。

馬 可 福 音 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
每 逢 这 节 期 , 巡 抚 照 众 人 所 求 的 , 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。

Evanðelje po Marku 15:6 Croatian Bible
O Blagdanu bi im pustio uznika koga bi zaiskali.

Marek 15:6 Czech BKR
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.

Markus 15:6 Danish
Men paa Højtiden plejede han at løslade dem een Fange, hvilken de forlangte.

Markus 15:6 Dutch Staten Vertaling
En op het feest liet hij hun een gevangene los, wien zij ook begeerden.

Márk 15:6 Hungarian: Karoli
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának.

La evangelio laŭ Marko 15:6 Esperanto
CXe tiu festo li kutimis liberigi al ili unu malliberulon, iun ajn, kiun ili pripetis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta juhlana päästi hän heille yhden vangin irralle, kenenkä he anoivat.

Nestle GNT 1904
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Westcott and Hort 1881
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὅνπερ ᾐτοῦντο.

Greek Orthodox Church 1904
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὅνπερ ᾐτοῦντο.

Tischendorf 8th Edition
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὅνπερ ᾐτοῦντο.

Stephanus Textus Receptus 1550
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὅνπερ ἠτοῦντο

Marc 15:6 French: Darby
Or il leur relachait à la fete un prisonnier, lequel que ce fut qu'ils demandassent.

Marc 15:6 French: Louis Segond (1910)
A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.

Marc 15:6 French: Martin (1744)
Or il leur relâchait à la Fête un prisonnier, lequel que ce fût qu'ils demandassent.

Markus 15:6 German: Modernized
Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.

Markus 15:6 German: Luther (1912)
Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.

Markus 15:6 German: Textbibel (1899)
Auf das Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen frei zu geben, welchen sie sich ausbaten.

Marco 15:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or ogni festa di pasqua ei liberava loro un carcerato, qualunque chiedessero.

Marco 15:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or ogni festa egli liberava loro un prigione, qualunque chiedessero.

MARKUS 15:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada hari raya itu Pilatus biasa melepaskan bagi mereka itu seorang yang terpenjara, yaitu barangsiapa yang dipinta oleh mereka itu.

Mark 15:6 Kabyle: NT
Di mkul lɛid, Bilaṭus ițserriḥ-ed i yiwen umeḥbus, win ara s-ssutren lɣaci.

Marcus 15:6 Latin: Vulgata Clementina
Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.

Mark 15:6 Maori
Na i taua hakari kotahi te herehere e tukua ana e ia ki a ratou, ko ta ratou e inoi ai.

Markus 15:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men på høitiden pleide han å gi dem en fange fri, hvem de bad om.

Marcos 15:6 Spanish: Reina Valera 1909
Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.

Marcos 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.

Marcos 15:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, por ocasião da festa, fazia parte da tradição libertar um prisioneiro por aclamação popular.

Marcos 15:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.   

Marcu 15:6 Romanian: Cornilescu
La fiecare praznic al Paştelor, Pilat le slobozea un întemniţat, pe care -l cereau ei.

От Марка 15:6 Russian: Synodal Translation (1876)
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.

От Марка 15:6 Russian koi8r
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.

Mark 15:6 Shuar New Testament

Markus 15:6 Swedish (1917)
Nu plägade han vid högtiden giva dem en fånge lös, den som de begärde.

Marko 15:6 Swahili NT
Kila wakati wa sikukuu ya Pasaka, Pilato alikuwa na desturi ya kuwafungulia mfungwa mmoja waliyemtaka.

Marcos 15:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian niya na pawalan sa kanila ang isang bilanggo, na kanilang hingin sa kaniya.

มาระโก 15:6 Thai: from KJV
ในเทศกาลเลี้ยงนั้น ปีลาตเคยปล่อยนักโทษคนหนึ่งให้เขาตามที่เขาขอ

Markos 15:6 Turkish
Pilatus, her Fısıh Bayramında halkın istediği bir tutukluyu salıverirdi.

Марко 15:6 Ukrainian: NT
На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.

Mark 15:6 Uma New Testament
Butu eo bohe Paskah, Pilatus biasa-na mpobahaka hadua tauna to ratarungku', ba hema to raperapi' ntodea.

Maùc 15:6 Vietnamese (1934)
Vả, hễ đến ngày lễ Vượt Qua, quan vốn quen thói tha cho dân một tên tù, tùy theo dân xin.

Mark 15:5
Top of Page
Top of Page