Mark 13:30
King James Bible
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

Darby Bible Translation
Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.

English Revised Version
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.

World English Bible
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.

Young's Literal Translation
Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;

Marku 13:30 Albanian
Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:30 Armenian (Western): NT
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլորը պատահին”:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguiaz erraiten drauçuet, ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc guciac eguin diteno.

Dyr Marx 13:30 Bavarian
Dös Aine sag i enk: Non z Löbzeitn von dönn Kunn gaat dös allss gscheghn.

Марко 13:30 Bulgarian
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我實在告訴你們:這世代還沒有過去,這些事都要成就。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。

馬 可 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 在 告 訴 你 們 , 這 世 代 還 沒 有 過 去 , 這 些 事 都 要 成 就 。

馬 可 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 有 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。

Evanðelje po Marku 13:30 Croatian Bible
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.

Marek 13:30 Czech BKR
Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.

Markus 13:30 Danish
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.

Markus 13:30 Dutch Staten Vertaling
Voorwaar, Ik zeg u, dat dit geslacht niet zal voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.

Márk 13:30 Hungarian: Karoli
Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, a míg meg nem lesznek mindezek.

La evangelio laŭ Marko 13:30 Esperanto
Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, antaux ol cxio tio farigxos.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:30 Finnish: Bible (1776)
Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.

Nestle GNT 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.

Westcott and Hort 1881
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, μέχρι οὗ πάντα ταῦτα γένηται.

Greek Orthodox Church 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται.

Tischendorf 8th Edition
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται

Marc 13:30 French: Darby
En verite, je vous dis que cette generation ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivees.

Marc 13:30 French: Louis Segond (1910)
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

Marc 13:30 French: Martin (1744)
En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.

Markus 13:30 German: Modernized
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.

Markus 13:30 German: Luther (1912)
Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.

Markus 13:30 German: Textbibel (1899)
Wahrlich, ich sage euch, nicht wird dieses Geschlecht vergehen, bis daß dieses alles geschieht.

Marco 13:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

Marco 13:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.

MARKUS 13:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa bangsa ini tiada akan lenyap, sebelum segala perkara itu jadi.

Mark 13:30 Kabyle: NT
A wen-d-iniɣ tideț : lǧil-agi ur ițɛeddi ara alamma yedṛa-d wayagi meṛṛa.

Marcus 13:30 Latin: Vulgata Clementina
Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec omnia ista fiant.

Mark 13:30 Maori
He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta ra ano enei mea katoa.

Markus 13:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.

Marcos 13:30 Spanish: Reina Valera 1909
De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.

Marcos 13:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.

Marcos 13:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Com toda a certeza vos afirmo que não passará esta geração até que todos esses fatos ocorram.

Marcos 13:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.   

Marcu 13:30 Romanian: Cornilescu
Adevărat vă spun, că nu va trece neamul acesta pînă nu se vor împlini toate aceste lucruri.

От Марка 13:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.

От Марка 13:30 Russian koi8r
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.

Mark 13:30 Shuar New Testament
Nekas Tßjarme, Yamaφ aents pujuinia nu kajin amuiniatsain, Ashφ Wi Tßjana nu T·runatniuiti.

Markus 13:30 Swedish (1917)
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.

Marko 13:30 Swahili NT
Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia.

Marcos 13:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito.

มาระโก 13:30 Thai: from KJV
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนชั่วอายุนี้จะไม่ล่วงลับไปก่อนสิ่งทั้งปวงนั้นบังเกิดขึ้น

Markos 13:30 Turkish
Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.

Марко 13:30 Ukrainian: NT
Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.

Mark 13:30 Uma New Testament
Mpu'u ku'uli' -kokoi: hawe'ea toe we'i bate madupa' kako'ia-na mate omea tauna to tuwu' tempo toi.

Maùc 13:30 Vietnamese (1934)
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia xảy tới.

Mark 13:29
Top of Page
Top of Page