King James BibleSo ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Darby Bible TranslationThus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
English Revised Versioneven so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.
World English Bibleeven so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Young's Literal Translation so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors. Marku 13:29 Albanian Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:29 Armenian (Western): NT Դուք ալ՝ երբ եղած տեսնէք ասոնք, գիտցէ՛ք թէ մօտ է՝ դռներուն քով: Euangelioa S. Marc-en araura. 13:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hala çuec-ere ikus deçaçuenean gauça hauc eguiten diradela, iaquiçue ecen hurbil datela borthán. Dyr Marx 13:29 Bavarian Netty yso solltß dyrkennen, wenn dös allss gschieght, däß s mit n End so weit ist. Марко 13:29 Bulgarian също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子近了,正在門口了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了,正在门口了。 馬 可 福 音 13:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 你 們 幾 時 看 見 這 些 事 成 就 , 也 該 知 道 人 子 ( 人 子 : 或 作 神 的 國 ) 近 了 , 正 在 門 口 了 。 馬 可 福 音 13:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 你 们 几 时 看 见 这 些 事 成 就 , 也 该 知 道 人 子 ( 人 子 : 或 作 神 的 国 ) 近 了 , 正 在 门 口 了 。 Evanðelje po Marku 13:29 Croatian Bible Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima! Marek 13:29 Czech BKR Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží. Markus 13:29 Danish Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren. Markus 13:29 Dutch Staten Vertaling Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het nabij, voor de deur is. Márk 13:29 Hungarian: Karoli Azonképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt. La evangelio laŭ Marko 13:29 Esperanto tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke li estas proksima, cxe la pordoj. Evankeliumi Markuksen mukaan 13:29 Finnish: Bible (1776) Niin myös te, kuin te nämät näette tapahtuvan, niin tietäkäät, että se on läsnä oven edessä. Nestle GNT 1904 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.Westcott and Hort 1881 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. Westcott and Hort / [NA27 variants] οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. RP Byzantine Majority Text 2005 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ταῦτα ἴδητε γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. Greek Orthodox Church 1904 οὕτω καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. Tischendorf 8th Edition οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. Scrivener's Textus Receptus 1894 οὕτω καὶ ὑμεῖς, ὅταν ταῦτα ἴδητε γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. Stephanus Textus Receptus 1550 οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ταῦτα ἴδητε γινόμενα γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις Marc 13:29 French: Darby De meme aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche, à la porte. Marc 13:29 French: Louis Segond (1910) De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte. Marc 13:29 French: Martin (1744) Ainsi, quand vous verrez que ces choses arriveront, sachez qu'il est proche, et à la porte. Markus 13:29 German: Modernized Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschiehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist. Markus 13:29 German: Luther (1912) Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist. Markus 13:29 German: Textbibel (1899) So auch ihr, wenn ihr dieses kommen sehet, so merket, daß er nahe ist vor der Thüre. Marco 13:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte. Marco 13:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta. MARKUS 13:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikian juga hal kamu ini, pada masa kamu nampak segala sesuatu itu jadi, ketahuilah olehmu, bahwa hal itu sudah dekat di muka pintu. Mark 13:29 Kabyle: NT Akken ula d kunwi, m'ara twalim ayagi meṛṛa yewweḍ-ed, ḥṣut belli yusa-d lweqt, Mmi-s n bunadem atan ɣer tewwurt. Marcus 13:29 Latin: Vulgata Clementina sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis. Mark 13:29 Maori Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea e pauta mai ana, ka matau ka tata ia, kei nga kuwaha. Markus 13:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren. Marcos 13:29 Spanish: Reina Valera 1909 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas.Marcos 13:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas. Marcos 13:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Dessa mesma maneira, assim que observardes esses sinais ocorrendo, sabei que o tempo está próximo, já às portas. Marcos 13:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas. Marcu 13:29 Romanian: Cornilescu Tot aşa, cînd veţi vedea aceste lucruri împlinindu-se, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi. От Марка 13:29 Russian: Synodal Translation (1876) Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. От Марка 13:29 Russian koi8r Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. Mark 13:29 Shuar New Testament N·nisrumek Wi Tßjarmena nu Wßinkiurmeka, ni tatintri jeatemai tu nekaattarme. Markus 13:29 Swedish (1917) Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren. Marko 13:29 Swahili NT Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo hayo yakitendeka, jueni kwamba Mwana wa Mtu yuko karibu sana. Marcos 13:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga. มาระโก 13:29 Thai: from KJV เช่นนั้นแหละ เมื่อท่านทั้งหลายเห็นเหตุการณ์เหล่านั้นเกิดขึ้น ก็ให้รู้ว่า พระองค์เสด็จมาใกล้จะถึงประตูแล้ว Markos 13:29 Turkish Aynı şekilde, bu olayların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki İnsanoğlu yakındır, kapıdadır. Марко 13:29 Ukrainian: NT Так і ви: як побачите, що се стало ся, знайте, що близько, під дверима. Mark 13:29 Uma New Testament Wae wo'o ane nihilo-damo kajadia' toe we'i lou, ni'inca-mi neo' madupa' mpu'u-mi to ku'uli' we'i. Maùc 13:29 Vietnamese (1934) Cũng một lẽ ấy, khi các ngươi thấy các điều đó xảy đến, hãy biết Con người đã tới gần, ở nơi cửa. |