King James BibleBut I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
Darby Bible TranslationBut to you that hear I say, Love your enemies; do good to those that hate you;
English Revised VersionBut I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
World English Bible"But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
Young's Literal Translation 'But I say to you who are hearing, Love your enemies, do good to those hating you, Luka 6:27 Albanian Por unë po ju them juve që më dëgjoni: ''T'i doni armiqtë tuaj; u bëni të mirë atyre që ju urrejnë. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:27 Armenian (Western): NT «Բայց կը յայտարարեմ ձեզի՝ որ մտիկ կ՚ընէք. “Սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիները, բարի՛ք ըրէք ձեզ ատողներուն, Euangelioa S. Luc-en araura. 6:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina çuey diotsuet dançuçuenoy, Onhets itzaçue çuen etsayac: vngui eguieçue gaitzesten çaituzteney. Dyr Laux 6:27 Bavarian Und enk, meine Zueloser, sag i: Liebtß enkerne Feindd; tuetß öbbs Guets yn dene, wo enk hassnd! Лука 6:27 Bulgarian Но на вас, които слушате, казвам: Обичайте неприятелите си, правете добро на тия, които ви мразят, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “只是我告诉你们这听道的人:你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好。 路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 我 告 訴 你 們 這 聽 道 的 人 , 你 們 的 仇 敵 , 要 愛 他 ! 恨 你 們 的 , 要 待 他 好 ! 路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 我 告 诉 你 们 这 听 道 的 人 , 你 们 的 仇 敌 , 要 爱 他 ! 恨 你 们 的 , 要 待 他 好 ! Evanðelje po Luki 6:27 Croatian Bible Nego, velim vama koji slušate: Ljubite svoje neprijatelje, dobro činite svojim mrziteljima, Lukáš 6:27 Czech BKR Ale vámť pravím, kteříž slyšíte: Milujte nepřátely vaše, dobře čiňte těm, kteříž vás nenávidí, Lukas 6:27 Danish Men jeg siger eder, I, som høre: Elsker eders Fjender, gører dem godt, som hade eder; Lukas 6:27 Dutch Staten Vertaling Maar Ik zeg ulieden, die dit hoort: Hebt uw vijanden lief; doet wel dengenen, die u haten. Lukács 6:27 Hungarian: Karoli De néktek mondom, kik [engem] hallgattok: Szeressétek ellenségeiteket, jól tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek, La evangelio laŭ Luko 6:27 Esperanto Sed mi diras al vi, kiuj auxdas:Amu viajn malamikojn, faru bonon al viaj malamantoj; Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:27 Finnish: Bible (1776) Mutta minä sanon teille, jotka kuulette: rakastekaa vihollisianne: tehkäät hyvää niille, jotka teitä vihaavat: Nestle GNT 1904 Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,Westcott and Hort 1881 Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, Greek Orthodox Church 1904 Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, Tischendorf 8th Edition Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, Scrivener's Textus Receptus 1894 Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, Stephanus Textus Receptus 1550 ἀλλ' ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς Luc 6:27 French: Darby Mais à vous qui ecoutez, je vous dis: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haissent; Luc 6:27 French: Louis Segond (1910) Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, Luc 6:27 French: Martin (1744) Mais à vous qui m'entendez, je vous dis : aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent. Lukas 6:27 German: Modernized Aber ich sage euch, die ihr zuhöret: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen; Lukas 6:27 German: Luther (1912) Aber ich sage euch, die ihr zuhört: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen; Lukas 6:27 German: Textbibel (1899) Aber euch, die ihr zuhört, sage ich: liebet eure Feinde, thut wohl denen, die euch hassen; Luca 6:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma a voi che ascoltate, io dico: Amate i vostri nemici; fate del bene a quelli che v’odiano; Luca 6:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma io dico a voi che udite: Amate i vostri nemici; fate bene a coloro che vi odiano; LUKAS 6:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi kepada kamu ini yang mendengar, Aku berkata demikian: Kasihilah seterumu, dan perbuatlah baik kepada orang yang membenci kamu; Luke 6:27 Kabyle: NT Ma d nekk a wen-iniɣ i kunwi i d-ițḥessisen : ḥemmlet iɛdawen-nwen, xedmet lxiṛ i wid i kkun-ikeṛhen. Lucas 6:27 Latin: Vulgata Clementina Sed vobis dico, qui auditis : diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos. Luke 6:27 Maori Na ko taku kupu tenei ki a koutou e whakarongo mai nei, Arohaina o koutou hoa whawhai; kia pai te mahi ki te hunga e kino ana ki a koutou; Lukas 6:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men til eder som hører, sier jeg: Elsk eders fiender, gjør vel imot dem som hater eder, Lucas 6:27 Spanish: Reina Valera 1909 Mas á vosotros los que oís, digo: Amad á vuestros enemigos, haced bien á los que os aborrecen;Lucas 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas a vosotros los que oís, digo: Amad a vuestros enemigos, haced bien a los que os aborrecen; Lucas 6:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, tenho a declarar a vós outros que me estais ouvindo: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam; Lucas 6:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, Luca 6:27 Romanian: Cornilescu Dar Eu vă spun vouă, cari Mă ascultaţi: Iubiţi pe vrăjmaşii voştri, faceţi bine celor ce vă urăsc, От Луки 6:27 Russian: Synodal Translation (1876) Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас, От Луки 6:27 Russian koi8r Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас, Luke 6:27 Shuar New Testament `Winia anturtarmena nuna juna Tßjarme: Ame nemasrum aneata, nakitramainia nusha shiir awajsata; Lukas 6:27 Swedish (1917) Men till eder, som hören mig, säger jag: Älsken edra ovänner, gören gott mot dem som hata eder, Luka 6:27 Swahili NT Lakini nawaambieni ninyi mnaonisikiliza: wapendeni adui zenu, watendeeni mema wale wanaowachukieni. Lucas 6:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't sinasabi ko sa inyong nangakikinig, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, gawan ninyo ng mabuti ang nangapopoot sa inyo, ลูกา 6:27 Thai: from KJV แต่เราบอกท่านทั้งหลายที่กำลังฟังอยู่ว่า จงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน Luka 6:27 Turkish ‹‹Ama beni dinleyen sizlere şunu söylüyorum: Düşmanlarınızı sevin, sizden nefret edenlere iyilik yapın, size lanet edenler için iyilik dileyin, size hakaret edenler için dua edin. Лука 6:27 Ukrainian: NT Тільки ж глаголю вам, слухаючим: Любіть ворогів ваших, добре робіть ненавидникам вашим, Luke 6:27 Uma New Testament "Aga hi koi' to mpo'epe lolita-ku wae-e lau, ohe'i hawa' -ku: Kana tapoka'ahi' bali' -ta, mo'ingku lompe' hi tauna to mpokahuku' -ta. Lu-ca 6:27 Vietnamese (1934) Nhưng ta phán cùng các ngươi, là người nghe ta: Hãy yêu kẻ thù mình, làm ơn cho kẻ ghét mình, |