Luke 6:26
King James Bible
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

Darby Bible Translation
Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.

English Revised Version
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.

World English Bible
Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.

Young's Literal Translation
'Woe to you when all men shall speak well of you -- for according to these things were their fathers doing to false prophets.

Luka 6:26 Albanian
Mjerë ju, kur të gjithë njerëzit do të flasin mirë për ju, sepse në të njëjtën mënyrë vepruan etërit e tyre me profetët e rremë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:26 Armenian (Western): NT
Վա՜յ ձեզի՝ երբ մարդիկ լաւ խօսին ձեր մասին, որովհետեւ իրենց հայրերը ա՛յդպէս կ՚ընէին սուտ մարգարէներուն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Maledictione çuey, guiçon guciéc onherranen çaituztenean: ecen molde berean eguiten cerauecen propheta falsuey hayén aitéc.

Dyr Laux 6:26 Bavarian
Wee enk, wenn enk allsand lobnd; denn grad yso habnd s ienerne Vätter mit de falschn Weissagn gmacht.

Лука 6:26 Bulgarian
Горко [на вас], когато всички човеци ви захвалят; защото бащите им така правеха на лъжепророците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。

路 加 福 音 6:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 都 說 你 們 好 的 時 候 , 你 們 就 有 禍 了 ! 因 為 他 們 的 祖 宗 待 假 先 知 也 是 這 樣 。

路 加 福 音 6:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 都 说 你 们 好 的 时 候 , 你 们 就 有 祸 了 ! 因 为 他 们 的 祖 宗 待 假 先 知 也 是 这 样 。

Evanðelje po Luki 6:26 Croatian Bible
Jao vama kad vas svi budu hvalili! Ta tako su činili lažnim prorocima oci njihovi.

Lukáš 6:26 Czech BKR
Běda vám, když by dobře o vás mluvili všickni lidé; nebo tak jsou činívali falešným prorokům otcové jejich.

Lukas 6:26 Danish
Ve eder, naar alle Mennesker tale godt om eder; thi paa samme Maade gjorde deres Fædre ved de falske Profeter.

Lukas 6:26 Dutch Staten Vertaling
Wee u, wanneer al de mensen wel van u spreken, want hun vaders deden desgelijks den valsen profeten.

Lukács 6:26 Hungarian: Karoli
Jaj néktek, mikor minden ember jót mond felõletek; mert épen így cselekedtek a hamis prófétákkal az õ atyáik.

La evangelio laŭ Luko 6:26 Esperanto
Ve, kiam cxiuj homoj parolos bone pri vi! cxar tiel same faris iliaj patroj al la falsaj profetoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:26 Finnish: Bible (1776)
Voi teitä, kuin kaikki ihmiset teitä kiittävät! sillä niin tekivät myös heidän isänsä väärille prophetoille.

Nestle GNT 1904
οὐαὶ ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
οὐαὶ ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐαὶ ὅταν καλῶς ⇔ ὑμᾶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐαὶ ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσιν οἱ ἄνθρωποι· κατὰ ταῦτα γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
οὐαὶ ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσι πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
οὐαὶ ὅταν καλῶς εἴπωσιν ὑμᾶς πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐαὶ ὑμῖν, ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσι πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ ταῦτα γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐαὶ ὑμῖν, ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ ταῦτα γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν

Luc 6:26 French: Darby
Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car leurs peres en ont fait de meme aux faux prophetes.

Luc 6:26 French: Louis Segond (1910)
Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c'est ainsi qu'agissaient leurs pères à l'égard des faux prophètes!

Luc 6:26 French: Martin (1744)
Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.

Lukas 6:26 German: Modernized
Wehe euch, wenn euch jedermann wohl redet! Desgleichen taten ihre Väter den falschen Propheten auch:

Lukas 6:26 German: Luther (1912)
Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten eure Väter den falschen Propheten auch.

Lukas 6:26 German: Textbibel (1899)
Wehe, wenn alle Welt euch schön thut, denn ebenso haben ihre Väter den Lügenpropheten gethan.

Luca 6:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai a voi quando tutti gli uomini diran bene di voi, perché i padri loro facean lo stesso coi falsi profeti.

Luca 6:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guai a voi, quando tutti gli uomini diranno bene di voi! poichè il simigliante fecero i padri loro a’ falsi profeti.

LUKAS 6:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagimu, apabila kamu dipuji oleh sekalian orang, karena sedemikian itu juga telah diperbuat oleh orang tua-tuanya kepada segala nabi palsu.

Luke 6:26 Kabyle: NT
A tawaɣit nwen asm'ara kkun-cekkṛen yemdanen, axaṭer akka i xedmen lejdud-nsen i lenbiya n lekdeb.

Lucas 6:26 Latin: Vulgata Clementina
Væ cum benedixerint vobis homines : secundum hæc enim faciebant pseudoprophetis patres eorum.

Luke 6:26 Maori
Aue, te mate mo koutou ka korerotia paitia koutou e nga tangata katoa! i pera hoki o ratou matua ki nga poropiti teka.

Lukas 6:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve eder når alle mennesker taler vel om eder! for på samme vis gjorde deres fedre med de falske profeter.

Lucas 6:26 Spanish: Reina Valera 1909
Ay de vosotros, cuando todos los hombres dijeren bien de vosotros! porque así hacían sus padres á los falsos profetas.

Lucas 6:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres dijeren bien de vosotros! Porque así hacían sus padres a los falsos profetas.

Lucas 6:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porquanto, foi assim também que agiram os vossos antepassados com os falsos profetas. Jesus ensina a amar aos inimigos

Lucas 6:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.   

Luca 6:26 Romanian: Cornilescu
Vai de voi, cînd toţi oamenii vă vor grăi de bine! Fiindcă tot aşa făceau părinţii lor cu proorocii mincinoşi!

От Луки 6:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их.

От Луки 6:26 Russian koi8r
Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их.

Luke 6:26 Shuar New Testament
`Ashφ aents atumin shiir awajtamkurmin aneartarum. Nujai waraschatniuitrume. Warφ nuna uuntri ßntar-yusnan etserin armia nuna N·tiksaran yaunchu shiir awajsarmiayi.'

Lukas 6:26 Swedish (1917)
Ve eder, när alla människor tala väl om eder! På samma sätt gjorde ju deras fader i fråga om de falska profeterna.

Luka 6:26 Swahili NT
Ole wenu ninyi iwapo watu wote wanawasifu, maana wazee wao waliwafanyia manabii wa uongo vivyo hivyo.

Lucas 6:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba ninyo, pagka ang lahat ng mga tao ay mangagsalita ng magaling tungkol sa inyo! sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga bulaang propeta.

ลูกา 6:26 Thai: from KJV
วิบัติแก่เจ้าทั้งหลายเมื่อคนทั้งหลายจะยอว่าเจ้าดี เพราะบรรพบุรุษของเขาได้กระทำอย่างนั้นแก่ผู้พยากรณ์เท็จเหมือนกัน

Luka 6:26 Turkish
Bütün insanlar sizin için iyi sözler söyledikleri zaman, Vay halinize! Çünkü onların ataları da Sahte peygamberlere böyle davrandılar.››

Лука 6:26 Ukrainian: NT
Горе вам, коли добре говорити муть про вас усї люде; так бо робили лжепророкам батьки їх.

Luke 6:26 Uma New Testament
Silaka-koi ane hawe'ea tauna mpo'une' -koi, apa' wae wo'o ntu'a-ra owi mpo'une' nabi-nabi to boa'.

Lu-ca 6:26 Vietnamese (1934)
Khốn cho các ngươi, khi mọi người sẽ khen các ngươi, vì tổ phụ họ cũng xử với các tiên tri giả như vậy!

Luke 6:25
Top of Page
Top of Page