King James BibleAnd, behold, there was a man named Joseph, a counseller; and he was a good man, and a just:
Darby Bible TranslationAnd behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a just
English Revised VersionAnd behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a righteous
World English BibleBehold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
Young's Literal Translation And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous, Luka 23:50 Albanian Tani ishte një burrë me emër Jozef, që ishte anëtar i sinedrit, njeri i drejtë dhe i mirë; ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:50 Armenian (Western): NT Մարդ մը կար՝ Յովսէփ անունով, որ խորհրդական էր, բարի եւ արդար մարդ մը, Euangelioa S. Luc-en araura. 23:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta huna, Ioseph çaritzan guiçombat, conseiller, guiçon ona eta iustoa: Dyr Laux 23:50 Bavarian Dyrselbn war bei n Hoohraat aau ainer, wo Joseff hieß und aus dönn jüdischn Dorf Ärmytau gstammt. Eer war ayn kreuzbräfer Man, wo aau auf s Reich Лука 23:50 Bulgarian И ето, един човек на име Иосиф, който беше съветник, човек добър и праведен, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义, 路 加 福 音 23:50 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 個 人 名 叫 約 瑟 , 是 個 議 士 , 為 人 善 良 公 義 ; 路 加 福 音 23:50 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 个 人 名 叫 约 瑟 , 是 个 议 士 , 为 人 善 良 公 义 ; Evanðelje po Luki 23:50 Croatian Bible I dođe čovjek imenom Josip, vijećnik, čovjek čestit i pravedan; Lukáš 23:50 Czech BKR A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý, Lukas 23:50 Danish Og se, en Mand ved Navn Josef, som var Raadsherre, en god og retfærdig Mand, Lukas 23:50 Dutch Staten Vertaling En zie, een man, met name Jozef, zijnde een raadsheer, een goed en rechtvaardig man, Lukács 23:50 Hungarian: Karoli És ímé egy ember, kinek József vala neve, tanácsbeli, jó és igaz férfiú, La evangelio laŭ Luko 23:50 Esperanto Kaj jen viro nomata Jozef, kiu estis konsilanto, viro bona kaj justa Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:50 Finnish: Bible (1776) Ja katso, raatimie, nimeltä Joseph, joka oli jalo ja hurskas mies, Nestle GNT 1904 Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος,Westcott and Hort 1881 Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος, Westcott and Hort / [NA27 variants] Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, [καὶ] ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος, RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος― Greek Orthodox Church 1904 Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος Tischendorf 8th Edition Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος Scrivener's Textus Receptus 1894 Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος Stephanus Textus Receptus 1550 Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος Luc 23:50 French: Darby Et voici, un homme nomme Joseph, qui etait conseiller, homme de bien et juste Luc 23:50 French: Louis Segond (1910) Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste, Luc 23:50 French: Martin (1744) Et voici un personnage appelé Joseph, Conseiller, homme de bien, et juste, Lukas 23:50 German: Modernized Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann; Lukas 23:50 German: Luther (1912) Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann Lukas 23:50 German: Textbibel (1899) Und siehe ein Mann Namens Joseph, der Ratsherr war, ein braver und gerechter Mann - Luca 23:50 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed ecco un uomo per nome Giuseppe, che era consigliere, uomo dabbene e giusto, Luca 23:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed ecco un certo uomo, chiamato per nome Giuseppe, ch’era consigliere, uomo da bene, e diritto; LUKAS 23:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adalah seorang bernama Yusuf, seorang sidang Majelis Bicara, orang yang baik lagi adil, Luke 23:50 Kabyle: NT Yella yiwen wergaz ger lmuqedmin imeqqranen n usqamu n ccṛeɛ, isem-is Yusef, n taddart n Arimati n at Yahuda. Ur iqbil ṛṛay-nsen, ur iqbil lecɣal-nsen, d argaz n lɛali yerna d aḥeqqi, yețṛaǧu tageldit n Ṛebbi. Lucas 23:50 Latin: Vulgata Clementina Et ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus et justus : Luke 23:50 Maori Na tera tetahi tangata, ko Hohepa te ingoa, he tangata noho runanga; he tangata pai, he tangata tika: Lukas 23:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og se, det var en mann ved navn Josef, som var rådsherre, og en god og rettferdig mann - Lucas 23:50 Spanish: Reina Valera 1909 Y he aquí un varón llamado José, el cual era senador, varón bueno y justo,Lucas 23:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y he aquí un varón llamado José, el cual era senador, varón bueno y justo, Lucas 23:50 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E eis que havia certo homem, chamado José, natural de Arimatéia, uma cidade da Judéia, e membro do Sinédrio, que era bom e justo. Lucas 23:50 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo, Luca 23:50 Romanian: Cornilescu Era un sfetnic al Soborului, numit Iosif, om bun şi evlavios, От Луки 23:50 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый, От Луки 23:50 Russian koi8r Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый, Luke 23:50 Shuar New Testament Naka Enentßimin pΘnker aishman ßmiayi ni naari JusΘ. ArimatΘa pepru Jutφa N·nkanam ana nuyauyayi. Israer-shuara Uunt Iruntairin Pßchitkiauyayi. Lukas 23:50 Swedish (1917) Nu var där en rådsherre, vi namn Josef, en god och rättfärdig man, Luka 23:50 Swahili NT Kulikuwa na mtu mmoja jina lake Yosefu, mwenyeji wa kijiji kimoja cha Wayahudi kiitwacho Armathaya. Alikuwa mtu mwema anayeheshimika; Lucas 23:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At narito ang isang lalaking nagngangalang Jose, na isang kasangguni, isang lalaking mabuti at matuwid: ลูกา 23:50 Thai: from KJV และดูเถิด มีชายคนหนึ่งชื่อโยเซฟ ท่านเป็นสมาชิกสภา เป็นคนดีและชอบธรรม Luka 23:50 Turkish Yüksek Kurul üyelerinden Yusuf adında iyi ve doğru bir adam vardı. Лука 23:50 Ukrainian: NT І ось чоловік, на ймя Йосиф, що був радник, чоловік добрий і праведний, Luke 23:50 Uma New Testament
Lu-ca 23:50 Vietnamese (1934) Có một người, tên là Giô-sép, làm nghị viên tòa công luận, là người chánh trực công bình, |