Leviticus 3:17
King James Bible
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.

Darby Bible Translation
[It is] an everlasting statute for your generations throughout all your dwellings: no fat and no blood shall ye eat.

English Revised Version
It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.

World English Bible
"'It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.'"

Young's Literal Translation
'A statute age-during to your generations in all your dwellings: any fat or any blood ye do not eat.'

Levitiku 3:17 Albanian
Ky është një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni: nuk do të hani as yndyrë, as gjak".

S Brendertuem 3:17 Bavarian
Und dös giltt für enk für all Zeit, wo dyrwöll däßß seitß: Ös derfftß kain Fäistn und kain Bluet össn.

Левит 3:17 Bulgarian
Вечен закон ще бъде във всичките ви поколения, във всичките ви жилища, да не ядете нито тлъстина, нито кръв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在你們一切的住處,脂油和血都不可吃,這要成為你們世世代代永遠的定例。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在你们一切的住处,脂油和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”

利 未 記 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 你 們 一 切 的 住 處 , 脂 油 和 血 都 不 可 吃 ; 這 要 成 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。

利 未 記 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 你 们 一 切 的 住 处 , 脂 油 和 血 都 不 可 吃 ; 这 要 成 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

Leviticus 3:17 Croatian Bible
Neka ovo bude zakon za sva vremena svim vašim naraštajima u kojem god mjestu budete boravili: nipošto ne smijete jesti ni loja ni krvi."

Leviticus 3:17 Czech BKR
Právem věčným po rodech vašich, ve všech příbytcích vašich žádného tuku a žádné krve nebudete jísti.

3 Mosebog 3:17 Danish
En evig Anordning skal det være for eder fra Slægt til Slægt, hvor I end bor: Intet Fedt og intet Blod maa I nyde!

Leviticus 3:17 Dutch Staten Vertaling
Dit zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen: geen vet noch bloed zult gij eten.

3 Mózes 3:17 Hungarian: Karoli
Örökkévaló rendtartás legyen a ti nemzetségeiteknél minden ti lakhelyeteken: semmi kövért és semmi vért meg ne egyetek!

Moseo 3: Levidoj 3:17 Esperanto
GXi estu eterna legxo por viaj generacioj en cxiuj viaj logxlokoj; sebon kaj sangon neniam mangxu.

KOLMAS MOOSEKSEN 3:17 Finnish: Bible (1776)
Sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne, kaikissa tiedän asuinsioissanne: ettette yhtään lihavuutta eli mitään verta söisi.

Westminster Leningrad Codex
חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽושְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
חקת עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם כל־חלב וכל־דם לא תאכלו׃ פ

Lévitique 3:17 French: Darby
C'est un statut perpetuel, en vos generations, dans toutes vos habitations: vous ne mangerez aucune graisse ni aucun sang.

Lévitique 3:17 French: Louis Segond (1910)
C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.

Lévitique 3:17 French: Martin (1744)
C'est une ordonnance perpétuelle en vos âges, et dans toutes vos demeures, que vous ne mangerez aucune graisse, ni aucun sang.

3 Mose 3:17 German: Modernized
Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen euren Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.

3 Mose 3:17 German: Luther (1912)
Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.

3 Mose 3:17 German: Textbibel (1899)
Das ist eine für alle Zeiten geltende Satzung, die ihr beobachten sollt von Geschlecht zu Geschlecht in allen euren Wohnsitzen: unter keinen Umständen dürft ihr Fett oder Blut genießen!

Levitico 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questa è una legge perpetua, per tutte le vostre generazioni, in tutti i luoghi dove abiterete: non mangerete né grasso né sangue".

Levitico 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questo sia uno statuto perpetuo, per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni. Non mangiate alcun sangue, nè alcun grasso.

IMAMAT 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah suatu hukum yang kekal di antara kamu turun-temurun pada segala tempat kejadianmu; baik lemak baik darah, janganlah kamu makan dia.

Leviticus 3:17 Latin: Vulgata Clementina
jure perpetuo in generationibus, et cunctis habitaculis vestris : nec sanguinem nec adipem omnino comedetis.

Leviticus 3:17 Maori
Hei tikanga mau tonu tenei mo o koutou whakatupuranga, i o koutou nohoanga katoa, kia kaua e kainga tetahi ngako, toto ranei, e koutou.

3 Mosebok 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt, hvor I så bor. Intet fett og intet blod skal I ete.

Levítico 3:17 Spanish: Reina Valera 1909
Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.

Levítico 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.

Levítico 3:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É, portanto, para todos os vossos descendentes uma lei perpétua, em qualquer lugar onde habitardes: não comereis gordura nem sangue”.

Levítico 3:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Estatuto perpétuo, pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações, será isto: nenhuma gordura nem sangue algum comereis.   

Levitic 3:17 Romanian: Cornilescu
Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile unde veţi locui: cu nici un chip să nu mîncaţi nici grăsime, nici sînge.``

Левит 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.

Левит 3:17 Russian koi8r
Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.[]

3 Mosebok 3:17 Swedish (1917)
Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta: intet fett och intet blod skolen I förtära.

Leviticus 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magiging palatuntunang palagi sa buong panahon ng inyong lahi, sa lahat ng inyong tahanan na hindi kayo kakain ng taba ni dugo man.

เลวีนิติ 3:17 Thai: from KJV
ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ตลอดชั่วอายุของเจ้าในที่ที่เจ้าอาศัยอยู่ทั่วๆไปว่า เจ้าอย่ารับประทานไขมันหรือเลือด"

Levililer 3:17 Turkish
Hayvan yağı ve kan yemeyeceksiniz. Yaşadığınız her yerde kuşaklar boyunca bu kural hep geçerli olacak.› ››

Leâ-vi Kyù 3:17 Vietnamese (1934)
Ấy đó là luật lệ đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào: ngươi chẳng nên ăn mỡ hay là huyết.

Leviticus 3:16
Top of Page
Top of Page