Leviticus 24:20
King James Bible
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

Darby Bible Translation
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.

English Revised Version
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.

World English Bible
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.

Young's Literal Translation
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.

Levitiku 24:20 Albanian
thyerje për thyerje, sy për sy, dhëmb për dhëmb; ai do të pësojë po atë gjymtim që u ka shkaktuar të tjerëve.

S Brendertuem 24:20 Bavarian
Bruch um Bruch, Aug um Aug, Zand um Zand. Dönn Schadn, wo er yn aynn Menschn zuegfüegt haat, sollt myn +iem zuefüegn.

Левит 24:20 Bulgarian
строшено за строшено, око за око, зъб за зъб; според повредата, която причини той на човека, така да се направи и нему.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙,他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙,他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。

利 未 記 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 傷 還 傷 , 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。 他 怎 樣 叫 人 的 身 體 有 殘 疾 , 也 要 照 樣 向 他 行 。

利 未 記 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 伤 还 伤 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 他 怎 样 叫 人 的 身 体 有 残 疾 , 也 要 照 样 向 他 行 。

Leviticus 24:20 Croatian Bible
lom za lom, oko za oko, zub za zub - rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu.

Leviticus 24:20 Czech BKR
Zlámaní za zlámaní, oko za oko, zub za zub. Jakouž by ohavu učinil na těle člověka, taková zase učiněna bude jemu.

3 Mosebog 24:20 Danish
Brud for Brud, Øje for Øje, Tand for Tand; samme Skade, han tilføjer en anden, skal tilføjes ham selv.

Leviticus 24:20 Dutch Staten Vertaling
Breuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand; gelijk als hij een gebrek een mens zal aangebracht hebben, zo zal ook hem aangebracht worden.

3 Mózes 24:20 Hungarian: Karoli
Törést törésért, szemet szemért, fogat fogért; a milyen sérelmet õ ejtett máson, olyan ejtessék rajta is.

Moseo 3: Levidoj 24:20 Esperanto
rompon pro rompo, okulon pro okulo, denton pro dento; kian difekton li faris al homo, tian oni faru al li.

KOLMAS MOOSEKSEN 24:20 Finnish: Bible (1776)
Haava haavasta, silmä silmästä, hammas hampaasta; niinkuin hän on jonkun ihmisen virheelliseksi tehnyt, niin pitää myös hänelle jälleen tehtämän.

Westminster Leningrad Codex
בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
בר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו׃

Lévitique 24:20 French: Darby
fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; selon le mal corporel qu'il aura cause à un homme, ainsi il lui sera fait.

Lévitique 24:20 French: Louis Segond (1910)
fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain.

Lévitique 24:20 French: Martin (1744)
Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; selon le mal qu'il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait.

3 Mose 24:20 German: Modernized
Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzet, so soll man ihm wieder tun.

3 Mose 24:20 German: Luther (1912)
Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun.

3 Mose 24:20 German: Textbibel (1899)
Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; derselbe Leibesschaden, den er einem andern zufügt, soll ihm zugefügt werden.

Levitico 24:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione ch’egli ha fatta all’altro.

Levitico 24:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rottura per rottura, occhio per occhio, dente per dente; facciaglisi tal lesione corporale, quale egli avrà fatta ad altrui.

IMAMAT 24:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
luka akan ganti luka dan mata akan ganti mata dan gigi akan ganti gigi; barang apa celaka yang didatangkannya kepada tubuh orang, demikianpun hendak didatangkan atas dia.

Leviticus 24:20 Latin: Vulgata Clementina
fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.

Leviticus 24:20 Maori
He whati mo te whati, he kanohi mo te kanohi, he niho mo te niho: ko te mate i meatia e ia ki te tangata, me mea ano ki a ia.

3 Mosebok 24:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
brudd for brudd, øie for øie, tann for tann; det samme mén som han volder en annen, skal han selv få.

Levítico 24:20 Spanish: Reina Valera 1909
Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.

Levítico 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que habrá hecho a otro, tal se hará a él.

Levítico 24:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que se causa a alguém, esse também se sofrerá:

Levítico 24:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.   

Levitic 24:20 Romanian: Cornilescu
frîntură pentru frîntură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeaş rană pe care a făcut -o el aproapelui său.

Левит 24:20 Russian: Synodal Translation (1876)
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделалповреждение на теле человека, так и ему должно сделать.

Левит 24:20 Russian koi8r
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать.[]

3 Mosebok 24:20 Swedish (1917)
bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand; samma lyte han har vållat att en annan fick skall han själv få.

Leviticus 24:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bugbog kung bugbog, mata kung mata, ngipin kung ngipin: ayon sa kaniyang pagkasakit sa tao, ay gayon din ang gagawin sa kaniya.

เลวีนิติ 24:20 Thai: from KJV
กระดูกหักแท่นกระดูกหัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร เขาก็ต้องถูกทำให้เสียโฉมอย่างนั้น

Levililer 24:20 Turkish
Kırığa karşılık kırık, göze göz, dişe diş olmak üzere, ona ne yaptıysa kendisine de aynı şey yapılacaktır.

Leâ-vi Kyù 24:20 Vietnamese (1934)
gãy đền gãy, mắt đền mắt, răng đền răng. Người ta sẽ làm cho người ấy đồng một thương vít như chính người đã làm cho người khác.

Leviticus 24:19
Top of Page
Top of Page