Leviticus 16:28
King James Bible
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

Darby Bible Translation
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp.

English Revised Version
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

World English Bible
He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

Young's Literal Translation
and he who is burning them doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.

Levitiku 16:28 Albanian
Pastaj ai që i djeg do të lajë rrobat dhe trupin e tij me ujë; pas kësaj, ai mund të kthehet në kamp.

S Brendertuem 16:28 Bavarian
Der wo s verbrennt haat, mueß syr s Gwand waschn, önn Leib in Wasser badn und derf dyrnaach wider eyn s Lager einher.

Левит 16:28 Bulgarian
А оня, който ги изгори, да изпере дрехите си и да окъпе тялото си с вода и, след това, да влезе в стана.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。

利 未 記 16:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
焚 燒 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 進 營 。

利 未 記 16:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
焚 烧 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 进 营 。

Leviticus 16:28 Croatian Bible
Tko ih bude spaljivao, neka opere svoju odjeću, svoje tijelo okupa u vodi i poslije toga može opet doći u tabor.

Leviticus 16:28 Czech BKR
Kdož by pak spálil je, zpéře roucha svá, a umyje tělo své vodou, a potom vejde do táboru.

3 Mosebog 16:28 Danish
Og den, der brænder dem, skal tvætte sine Klæder og bade sit Legeme; derefter maa han komme ind i Lejren.

Leviticus 16:28 Dutch Staten Vertaling
Die nu dezelve verbrandt, zal zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden; en daarna zal hij in het leger komen.

3 Mózes 16:28 Hungarian: Karoli
És a ki elégeti ezeket, mossa meg ruháit, és a testét is mossa le vízben, és azután így menjen be a táborba.

Moseo 3: Levidoj 16:28 Esperanto
Kaj tiu, kiu forbruligis ilin, lavu siajn vestojn kaj banu sian korpon en akvo, kaj poste li povas eniri en la tendaron.

KOLMAS MOOSEKSEN 16:28 Finnish: Bible (1776)
Ja se joka niitä polttaa, pitää viruttaman vaatteensa, ja pesemän ihonsa vedellä, ja sitte tuleman leiriin.

Westminster Leningrad Codex
וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔ם יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־בְּשָׂרֹ֖ו בַּמָּ֑יִם וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יָבֹ֥וא אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
והשרף אתם יכבס בגדיו ורחץ את־בשרו במים ואחרי־כן יבוא אל־המחנה׃

Lévitique 16:28 French: Darby
Et celui qui les aura brulees lavera ses vetements, et lavera sa chair dans l'eau; et apres cela il rentrera dans le camp.

Lévitique 16:28 French: Louis Segond (1910)
Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.

Lévitique 16:28 French: Martin (1744)
Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et sa chair avec de l'eau; après quoi il rentrera au camp.

3 Mose 16:28 German: Modernized
Und der sie verbrennet, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.

3 Mose 16:28 German: Luther (1912)
Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und darnach ins Lager kommen.

3 Mose 16:28 German: Textbibel (1899)
Und der, welcher sie verbrannt hat, muß seine Kleider waschen und seinen Leib baden; darnach darf er ins Lager kommen.

Levitico 16:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi colui che li avrà bruciati si laverà le vesti e laverà il suo corpo nell’acqua; dopo questo, rientrerà nel campo.

Levitico 16:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lavi colui che li avrà bruciati i suoi vestimenti, e le sue carni, con acqua; e poi vengasene nel campo.

IMAMAT 16:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang membakar habis akan dia itu hendaklah membasuhkan pakaiannya dan memandikan tubuhnya dalam air, setelah sudah bolehlah ia masuk pula ke dalam tempat tentara itu.

Leviticus 16:28 Latin: Vulgata Clementina
et quicumque combusserit ea, lavabit vestimenta sua et carnem aqua, et sic ingredietur in castra.

Leviticus 16:28 Maori
Na, ko te kaitahu, me horoi ona kakahu, me horoi ano tona kikokiko ki te wai, a muri iho, ka haere mai ki te puni.

3 Mosebok 16:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den som brenner det op, skal tvette sine klær og bade sitt legeme i vann; derefter kan han gå inn i leiren.

Levítico 16:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que los quemare, lavará sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real.

Levítico 16:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que los quemare, lavará sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real.

Levítico 16:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aquele que os queimar deverá lavar as vestes, banhar seu corpo com água, e somente depois disso poderá retornar ao acampamento.

Levítico 16:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.   

Levitic 16:28 Romanian: Cornilescu
Cel ce le va arde, să-şi spele hainele şi să-şi scalde trupul în apă; după aceea, să intre iarăş în tabără.

Левит 16:28 Russian: Synodal Translation (1876)
кто сожжет их, тот должен вымыть одежды свои и омыть тело свое водою, и после того может войти в стан.

Левит 16:28 Russian koi8r
кто сожжет их, тот должен вымыть одежды свои и омыть тело свое водою, и после того может войти в стан.[]

3 Mosebok 16:28 Swedish (1917)
Och den som bränner upp detta skall två sina kläder och bada sin kropp i vatten; därefter får han gå in i lägret.

Leviticus 16:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang magsusunog ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at maliligo ang kaniyang laman sa tubig, at pagkatapos, ay papasok siya sa kampamento.

เลวีนิติ 16:28 Thai: from KJV
ผู้ที่ทำการเผาก็ต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ ภายหลังเขาจึงจะกลับเข้าค่ายได้

Levililer 16:28 Turkish
Bunları yakan kişi giysilerini yıkayıp kendisi de yıkandıktan sonra ordugaha girecek.

Leâ-vi Kyù 16:28 Vietnamese (1934)
Kẻ nào đứng đốt phải giặt quần áo mình, tắm mình trong nước, đoạn mới được vào trại quân.

Leviticus 16:27
Top of Page
Top of Page