King James BibleAnd the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
Darby Bible TranslationAnd Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Jehovah and died;
English Revised VersionAnd the LORD spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD, and died;
World English BibleYahweh spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Yahweh, and died;
Young's Literal Translation And Jehovah speaketh unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, in their drawing near before Jehovah, and they die; Levitiku 16:1 Albanian Zoti i foli Moisiut mbas vdekjes së dy bijve të Aaronit, që vdiqën kur u paraqitën para Zotit me zjarr të ndaluar. S Brendertuem 16:1 Bavarian Wie de zween Sün von n Ärenn umkemmen warnd, wie s ayn Opfer bringen wolln haetnd, grödt dyr Herr mit n Mosenn: Левит 16:1 Bulgarian И Господ говори на Моисея, след смъртта на двамата Ааронови синове, когато пристъпиха [с чужд огън] пред Господа и умряха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说: 利 未 記 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 倫 的 兩 個 兒 子 近 到 耶 和 華 面 前 死 了 。 死 了 之 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 利 未 記 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伦 的 两 个 儿 子 近 到 耶 和 华 面 前 死 了 。 死 了 之 後 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : Leviticus 16:1 Croatian Bible Poslije smrti dvojice Aronovih sinova, koji su poginuli prinoseći pred Jahvom neposvećenu vatru, progovori Jahve Mojsiju. Leviticus 16:1 Czech BKR Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi po smrti dvou synů Aronových, kteřížto, když předstoupili před Hospodina, zemřeli, 3 Mosebog 16:1 Danish HERREN talede til Moses, efter at Døden havde ramt Arons to Sønner, da de traadte frem for HERRENS Aasyn og døde, Leviticus 16:1 Dutch Staten Vertaling En de HEERE sprak tot Mozes, nadat de twee zonen van Aaron gestorven waren, als zij genaderd waren voor het aangezicht des HEEREN, en gestorven waren; 3 Mózes 16:1 Hungarian: Karoli És szóla az Úr Mózesnek, az Áron két fiának halála után, a kik akkor haltak meg, a mikor az Úrhoz járultak vala. Moseo 3: Levidoj 16:1 Esperanto Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo post la morto de la du filoj de Aaron, kiam ili venis antaux la Eternulon kaj mortis. KOLMAS MOOSEKSEN 16:1 Finnish: Bible (1776) Ja Herra puhui Mosekselle, sittekuin ne kaksi Aaronin poikaa kuolleet olivat; sillä uhratessansa Herran edessä kuolivat he. Lévitique 16:1 French: Darby Et l'Eternel parla à Moise, apres la mort des deux fils d'Aaron, lorsque, s'etant approches de l'Eternel, ils moururent; Lévitique 16:1 French: Louis Segond (1910) L'Eternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui moururent en se présentant devant l'Eternel. Lévitique 16:1 French: Martin (1744) Or l'Eternel parla à Moïse après la mort des deux enfants d'Aaron, lorsque s'étant approchés de la présence de l'Eternel, ils moururent. 3 Mose 16:1 German: Modernized Und der HERR redete mit Mose (nachdem die zween Söhne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten) 3 Mose 16:1 German: Luther (1912) Und der HERR redete mit Mose, nachdem die zwei Söhne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten, {~} 3 Mose 16:1 German: Textbibel (1899) Und Jahwe redete mit Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, als sie vor Jahwe getreten waren und sterben mußten. Levitico 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno parlò a Mosè dopo la morte dei due figliuoli d’Aaronne, i quali morirono quando si presentarono davanti all’Eterno. Levitico 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E IL Signore parlò a Mosè, dopo che i due figliuoli di Aaronne furon morti, quando, essendosi appressati davanti al Signore, morirono. IMAMAT 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebermula, maka kemudian dari pada mati kedua anak laki-laki Harun, yang mati tatkala mereka itu menghampiri hadirat Tuhan, berfirmanlah Tuhan kepada Musa; Leviticus 16:1 Latin: Vulgata Clementina Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt : Leviticus 16:1 Maori A i korero a Ihowa ki a Mohi i muri i te matenga o nga tama tokorua a Arona, i te mea i whakahere nei raua ki te aroaro o Ihowa, a mate iho; 3 Mosebok 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Herren talte til Moses efterat de to Arons sønner var døde, de som måtte dø dengang de trådte frem for Herrens åsyn. Levítico 16:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y HABLO Jehová á Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron;Levítico 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y habló el SEÑOR a Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante del SEÑOR, y murieron; Levítico 16:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Depois que os dois filhos de Arão foram mortos quando apresentavam diante de Yahweh, o SENHOR, uma oferta de incenso que não estava de acordo com a lei, Deus falou de novo com Moisés. Levítico 16:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor. Levitic 16:1 Romanian: Cornilescu Domnul a vorbit lui Moise, după moartea celor doi fii ai lui Aaron, morţi cînd s'au înfăţişat înaintea Domnului. Левит 16:1 Russian: Synodal Translation (1876) И говорил Господь Моисею по смерти двух сынов Аароновых, когда они, приступив пред лице Господне, умерли, Левит 16:1 Russian koi8r И говорил Господь Моисею по смерти двух сынов Аароновых, когда они, приступив пред лице Господне, умерли,[] 3 Mosebok 16:1 Swedish (1917) Och HERREN talade till Mose, sedan Arons två söner voro döda, de båda som träffats av döden, när de trädde fram inför HERRENS ansikte. Leviticus 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinalita ng Panginoon kay Moises, pagkamatay ng dalawang anak ni Aaron, noong nagsilapit sa harap ng Panginoon, at namatay; เลวีนิติ 16:1 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสหลังจากที่บุตรชายทั้งสองของอาโรนสิ้นชีวิต คือเมื่อเขากระทำบูชาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และถึงแก่ความตาย Levililer 16:1 Turkish RABbin huzuruna yaklaştıkları için ölen Harunun iki oğlunun ölümünden sonra RAB Musaya şöyle dedi: ‹‹Ağabeyin Haruna de ki, perdenin arkasındaki En Kutsal Yere ikide bir girmesin, Antlaşma Sandığının üzerindeki Bağışlanma Kapağınafı yaklaşmasın. Yoksa ölür. Çünkü ben kapağın üstünde, bulut içinde görünüyorum. Leâ-vi Kyù 16:1 Vietnamese (1934) Sau khi hai con trai của A-rôn chết trong lúc đến gần trước mặt Ðức Giê-hô-va, thì Ngài phán cùng Môi-se, |