Judges 3:18
King James Bible
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

Darby Bible Translation
And it came to pass when he had ended offering the gift, he sent away the people that had borne the gift.

English Revised Version
And when he had made an end of offering the present, he sent away the people that bare the present.

World English Bible
When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,

Gjyqtarët 3:18 Albanian
Kur mbaroi paraqitja e haraçit, ai ktheu në shtëpi njerëzit që kishin sjellë haraçin.

D Richter 3:18 Bavarian
Wie dyr Ehud seinn Schoß abglifert hiet, gschickt yr zeerst aynmaal die, wo d Abgaabn tragn hietnd, weiter;

Съдии 3:18 Bulgarian
И като свърши да принесе подаръка, и изпрати човеците, които носеха подаръка,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,

士 師 記 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 笏 獻 完 禮 物 , 便 將 抬 禮 物 的 人 打 發 走 了 ,

士 師 記 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 笏 献 完 礼 物 , 便 将 抬 礼 物 的 人 打 发 走 了 ,

Judges 3:18 Croatian Bible
Predavši danak, Ehud ode s ljudima koji bijahu donijeli danak.

Soudců 3:18 Czech BKR
A když dodal daru, propustil lid, kterýž byl přinesl dar.

Dommer 3:18 Danish
og da han var færdig dermed, ledsagede han Folkene, der havde baaret Skatten, paa Vej,

Richtere 3:18 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als hij geeindigd had het geschenk te leveren, zo geleidde hij het volk, die het geschenk gedragen hadden;

Birák 3:18 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy mikor elvégezé az ajándék bemutatását, elbocsátá az embereket, a kik az ajándékot vitték vala.

Juĝistoj 3:18 Esperanto
Kaj kiam li finis la prezentadon de la donacoj, li foririgis la homojn, kiuj alportis la donacojn.

TUOMARIEN KIRJA 3:18 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän oli lahjat antanut, päästi hän kansan, jotka olivat lahjoja kantaneet.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְהַקְרִ֖יב אֶת־הַמִּנְחָ֑ה וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הָעָ֔ם נֹשְׂאֵ֖י הַמִּנְחָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר כלה להקריב את־המנחה וישלח את־העם נשאי המנחה׃

Juges 3:18 French: Darby
Et il arriva que lorsqu'il eut acheve d'offrir le present, il renvoya les gens qui avaient apporte le present.

Juges 3:18 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.

Juges 3:18 French: Martin (1744)
Or il arriva que quand il eut achevé de présenter le don, il reconduisit le peuple qui avait apporté le don.

Richter 3:18 German: Modernized

Richter 3:18 German: Luther (1912)
Und da er das Geschenk hatte überantwortet, ließ er das Volk von sich, die das Geschenk getragen hatten,

Richter 3:18 German: Textbibel (1899)
Als er nun die Überreichung des Tributs vollzogen hatte, geleitete er die Leute, welche den Tribut getragen hatten;

Giudici 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quand’ebbe finita la presentazione del regalo, rimandò la gente che l’avea portato.

Giudici 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avendo compiuto di presentare il presente, accommiatò la gente che avea portato il presente.

HAKIM-HAKIM 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya setelah sudah Ehud mempersembahkan bingkisan itu dan telah dihantarnya keluar pula akan orang yang mengusung bingkisan itu,

Iudicum 3:18 Latin: Vulgata Clementina
Cumque obtulisset ei munera, prosecutus est socios, qui cum eo venerant.

Judges 3:18 Maori
A ka mutu ta tera tuku i te takoha ka tonoa atu e ia te hunga i mauria mai ai te takoha.

Dommernes 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han hadde gitt gaven fra sig, lot han folkene som hadde båret gaven, dra hjem.

Jueces 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y luego que hubo presentado el don, despidió á la gente que lo había traído.

Jueces 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y luego que hubo presentado el presente, despidió al pueblo que lo había traído.

Juízes 3:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Uma vez entregue o tributo, Eúde dispensou os carregadores.

Juízes 3:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.   

Judecatori 3:18 Romanian: Cornilescu
Cînd a isprăvit de dat darul, a dat drumul oamenilor cari -l aduseseră.

Книга Судей 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда поднес Аод все дары и проводил людей, принесших дары,

Книга Судей 3:18 Russian koi8r
Когда поднес [Аод] все дары и проводил людей, принесших дары,[]

Domarboken 3:18 Swedish (1917)
När han nu hade överlämnat skänkerna, lät han folket som hade burit dem gå sin väg.

Judges 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y matapos makapaghandog ng kaloob, ay pinapagpaalam niya ang mga tao na nagdala ng kaloob.

ผู้วินิจฉัย 3:18 Thai: from KJV
และเมื่อเอฮูดมอบส่วยเสร็จแล้ว ท่านจึงไปส่งคนที่หาบหามส่วยนั้น

Hakimler 3:18 Turkish
Ehut haracı sunduktan sonra, haracı taşımış olan adamlarını salıverdi.

Caùc Quan Xeùt 3:18 Vietnamese (1934)
Khi dâng lễ cống rồi, bèn cho những kẻ đã đem lễ vật đến đi về.

Judges 3:17
Top of Page
Top of Page