Judges 3:17
King James Bible
And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.

Darby Bible Translation
And he brought the gift to Eglon king of Moab; now Eglon was a very fat man.

English Revised Version
And he offered the present unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.

World English Bible
He offered the tribute to Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.

Young's Literal Translation
and he bringeth near the present to Eglon king of Moab, and Eglon is a very fat man.

Gjyqtarët 3:17 Albanian
Pastaj i çoi haraçin Eglonit, mbretit të Moabit, që ishte një njeri shumë i trashë.

D Richter 3:17 Bavarian
Yso überbrang yr yn n Eglon, yn n mobischn Künig, önn Schoß. Dyr Künig Eglon war hübsch faist.

Съдии 3:17 Bulgarian
Той, прочее, принесе подаръка на моавския цар Еглон. А Еглон беше човек твърде тлъст.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。

士 師 記 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 禮 物 獻 給 摩 押 王 伊 磯 倫 ( 原 來 伊 磯 倫 極 其 肥 胖 ) ;

士 師 記 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 礼 物 献 给 摩 押 王 伊 矶 伦 ( 原 来 伊 矶 伦 极 其 肥 胖 ) ;

Judges 3:17 Croatian Bible
I odnese danak Eglonu, kralju moapskom. Eglon bijaše vrlo debeo.

Soudců 3:17 Czech BKR
I přinesl dar Eglonovi králi Moábskému. Eglon pak byl člověk velmi tlustý.

Dommer 3:17 Danish
Derpaa afleverede han Skatten til Kong Eglon af Moab — Eglon var en meget fed Mand —

Richtere 3:17 Dutch Staten Vertaling
En hij bracht aan Eglon, den koning der Moabieten, dat geschenk; Eglon nu was een zeer vet man.

Birák 3:17 Hungarian: Karoli
És bemutatá az ajándékot Eglonnak, Moáb királyának. Eglon pedig igen kövér ember vala.

Juĝistoj 3:17 Esperanto
Kaj li prezentis la donacojn al Eglon, regxo de Moab; Eglon estis homo tre grasdika.

TUOMARIEN KIRJA 3:17 Finnish: Bible (1776)
Ja kantoi lahjat Eglonille, Moabilaisten kuninkaalle; ja Eglon oli sangen lihava mies.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה לְעֶגְלֹ֖ון מֶ֣לֶךְ מֹואָ֑ב וְעֶגְלֹ֕ון אִ֥ישׁ בָּרִ֖יא מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויקרב את־המנחה לעגלון מלך מואב ועגלון איש בריא מאד׃

Juges 3:17 French: Darby
Et il offrit le present à Eglon, roi de Moab; or Eglon etait un homme tres-gras.

Juges 3:17 French: Louis Segond (1910)
Il offrit le présent à Eglon, roi de Moab: or Eglon était un homme très gras.

Juges 3:17 French: Martin (1744)
Et il présenta le don à Héglon, Roi de Moab; et Héglon était un homme fort gras.

Richter 3:17 German: Modernized

Richter 3:17 German: Luther (1912)
und brachte das Geschenk dem Eglon, dem König der Moabiter. Eglon aber war ein sehr fetter Mann.

Richter 3:17 German: Textbibel (1899)
So brachte er Eglon, dem Könige von Moab, den Tribut. Eglon war aber ein sehr feister Mann.

Giudici 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E offrì il regalo a Eglon, re di Moab, ch’era uomo molto grasso.

Giudici 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E presentò il presente ad Eglon, re di Moab, il quale era uomo molto grasso.

HAKIM-HAKIM 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dihantarnya bingkisan itu kepada Ejlon, raja orang Moab. Adapun Ejlon itu seorang yang sangat gemuk.

Iudicum 3:17 Latin: Vulgata Clementina
Obtulitque munera Eglon regi Moab. Erat autem Eglon crassus nimis.

Judges 3:17 Maori
Na ko tana tukunga i te takoha ki a Ekerona kingi o Moapa; na he tangata tetere rawa a Ekerona.

Dommernes 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så førte han gaven frem til Eglon, kongen i Moab; men Eglon var en meget fet mann.

Jueces 3:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y presentó el presente á Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso.

Jueces 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y presentó el presente a Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso.

Juízes 3:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Foi, mais tarde, levar o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.

Juízes 3:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:   

Judecatori 3:17 Romanian: Cornilescu
A dat darul lui Eglon, împăratul Moabului: Eglon era un om foarte gras.

Книга Судей 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный.

Книга Судей 3:17 Russian koi8r
и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный.[]

Domarboken 3:17 Swedish (1917)
Så överlämnade han skänkerna till Eglon, konungen i Moab. Men Eglon var en mycket fet man.

Judges 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang inihandog ang kaloob kay Eglon na hari sa Moab: at si Eglon ay lalaking napakataba.

ผู้วินิจฉัย 3:17 Thai: from KJV
เขาก็นำส่วยไปมอบแก่เอกโลนกษัตริย์เมืองโมอับ ฝ่ายเอกโลนเป็นคนอ้วนมาก

Hakimler 3:17 Turkish
Varıp haracı Moav Kralı Eglona sundu. Eglon çok şişman bir adamdı.

Caùc Quan Xeùt 3:17 Vietnamese (1934)
Vậy, người đem dâng lễ cống cho Éc-lôn, vua Mô-áp, là một người rất mập.

Judges 3:16
Top of Page
Top of Page