King James BibleAnd he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
Darby Bible TranslationAnd he gathered to him the children of Ammon and Amalek and went and smote Israel, and they took possession of the city of palm-trees.
English Revised VersionAnd he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and went and smote Israel, and they possessed the city of palm trees.
World English BibleHe gathered to him the children of Ammon and Amalek; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
Young's Literal Translation and he gathereth unto him the Bene-Ammon and Amalek, and goeth and smiteth Israel, and they possess the city of palms; Gjyqtarët 3:13 Albanian Egloni mblodhi rreth vetes bijtë e Amonit dhe të Amalekut, dhe u nis e mundi Izraelin; dhe pushtoi qytetin e palmave. D Richter 3:13 Bavarian Dyr Eglon taat si mit de Ämmannen und Ämylecker zamm, zog aus und gerobert de Palmennstat. Съдии 3:13 Bulgarian И той събра при себе си амонците и амаличаните и отиде та порази Израиля, и завладя Града на палмите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,去攻打以色列人,占據棕樹城。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。 士 師 記 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 伊 磯 倫 招 聚 亞 捫 人 和 亞 瑪 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 佔 據 棕 樹 城 。 士 師 記 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 伊 矶 伦 招 聚 亚 扪 人 和 亚 玛 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 占 据 棕 树 城 。 Judges 3:13 Croatian Bible Eglon se ujedini sa sinovima Amonovim i Amalekovim, pođe na Izraela, potuče ga i osvoji Palmov grad. Soudců 3:13 Czech BKR Nebo shromáždil k sobě syny Ammonovy a Amalechovy, a vytáh, porazil Izraele, a opanovali město palmové. Dommer 3:13 Danish Han fik Ammoniterne og Amalekiterne med sig, drog ud og slog Israel og tog Palmestaden. Richtere 3:13 Dutch Staten Vertaling En hij vergaderde tot zich de kinderen Ammons en de Amalekieten en hij toog heen, en sloeg Israel, en zij namen de Palmstad in bezit. Birák 3:13 Hungarian: Karoli Ez magához gyûjtötte Ammonnak és Amáleknek fiait, és elment, és megverte Izráelt, és elfoglalták a pálmák városát. Juĝistoj 3:13 Esperanto Kaj li aligis al si la Amonidojn kaj Amalekidojn, kaj iris kaj venkobatis Izraelon, kaj ili ekposedis la urbon de Palmoj. TUOMARIEN KIRJA 3:13 Finnish: Bible (1776) Ja hän kokosi tykönsä Ammonin lapset ja Amalekilaiset, ja meni ja löi Israelin, ja omisti Palmukaupungin. Westminster Leningrad Codex וַיֶּאֱסֹ֣ף אֵלָ֔יו אֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון וַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֗לֶךְ וַיַּךְ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־עִ֥יר הַתְּמָרִֽים׃WLC (Consonants Only) ויאסף אליו את־בני עמון ועמלק וילך ויך את־ישראל ויירשו את־עיר התמרים׃ Juges 3:13 French: Darby Et Eglon assembla aupres de lui les fils d'Ammon et Amalek, et il alla et frappa Israel; et ils prirent possession de la ville des palmiers. Juges 3:13 French: Louis Segond (1910) Eglon réunit à lui les fils d'Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmiers. Juges 3:13 French: Martin (1744) Et [Héglon] assembla auprès de lui les enfants d'Hammon et d'Hamalec, et il alla, et frappa Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmes. Richter 3:13 German: Modernized Richter 3:13 German: Luther (1912) Und er sammelte zu sich die Kinder Ammon und die Amalekiter und zog hin und schlug Israel und nahm ein die Palmenstadt. Richter 3:13 German: Textbibel (1899) Der versammelte zu sich die Ammoniter und Amalekiter und zog hin, schlug Israel und besetzte die Palmenstadt. Giudici 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed Eglon radunò attorno a se i figliuoli di Ammon e di Amalek, e andò e batté Israele e s’impadronì della città delle palme. Giudici 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli adunò appresso di sè i figliuoli di Ammon, e gli Amalechiti, e andò, e percosse Israele; ed essi occuparono la città delle palme. HAKIM-HAKIM 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dikerahkannya segala bani Ammon dan orang Amalek, lalu iapun pergi perang, maka dialahkannya orang Israel dan diambilnya negeri Tumur akan miliknya. Iudicum 3:13 Latin: Vulgata Clementina Et copulavit ei filios Ammon, et Amalec : abiitque et percussit Israël, atque possedit urbem palmarum. Judges 3:13 Maori Na ka huihuia e ia ki a ia nga tamariki a Amona ratou ko Amareke, a haere ana, patua ana e ia a Iharaira, a tangohia ana e ia te pa nikau. Dommernes 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han fikk med sig Ammons barn og Amalek og drog ut og slo Israel, og de inntok Palmestaden. Jueces 3:13 Spanish: Reina Valera 1909 Y Juntó consigo á los hijos de Ammón y de Amalec, y fué, é hirió á Israel, y tomó la ciudad de las palmas.Jueces 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y juntó consigo a los hijos de Amón y de Amalec, y fue, e hirió a Israel, y tomó la ciudad de las palmas. Juízes 3:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eglom conseguiu estabelecer uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, marchou contra Israel, derrotou-o e tomou-lhe Jericó, a Cidade das Palmeiras. Juízes 3:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eglom, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras. Judecatori 3:13 Romanian: Cornilescu Eglon a strîns la el pe fiii lui Amon şi pe Amaleciţi, şi a pornit. A bătut pe Israel, şi a luat cetatea Finicilor. Книга Судей 3:13 Russian: Synodal Translation (1876) Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм. Книга Судей 3:13 Russian koi8r Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм.[] Domarboken 3:13 Swedish (1917) Denne förenade med sig Ammons barn och Amalek; sedan tågade han åstad och slog Israel, varefter de intogo Palmstaden. Judges 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang tinipon ang mga anak ni Ammon at ni Amalec; at siya'y yumaon at sinaktan niya ang Israel, at kanilang inari ang bayan ng mga puno ng palma. ผู้วินิจฉัย 3:13 Thai: from KJV ท่านจึงได้ให้คนอัมโมนและคนอามาเลขมาสมทบ ยกไปโจมตีอิสราเอล และได้ยึดเมืองดงอินทผลัมไว้ Hakimler 3:13 Turkish Kral Eglon Ammonlularla Amaleklileri kendi tarafına çekerek İsraile saldırdı. Onları bozguna uğratarak Hurma Kentini ele geçirdi. Caùc Quan Xeùt 3:13 Vietnamese (1934) Vậy, Éc-lôn nhóm hiệp chung quanh mình dân Am-môn và dân A-ma-léc, kéo đi đánh Y-sơ-ra-ên và chiếm lấy thành Cây chà là. |