John 9:38
King James Bible
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

Darby Bible Translation
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.

English Revised Version
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

World English Bible
He said, "Lord, I believe!" and he worshiped him.

Young's Literal Translation
and he said, 'I believe, sir,' and bowed before him.

Gjoni 9:38 Albanian
Atëherë ai tha: ''Unë besoj, o Zot''; dhe e adhuroi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:38 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ. «Կը հաւատա՛մ, Տէ՛ր», ու երկրպագեց անոր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc dio, Sinhesten diat, Iauna. Eta adora ceçan hura.

Dyr Johanns 9:38 Bavarian
Und +er gsait drauf: "I glaaub, Herr!" Und er warf si vor iem nider.

Йоан 9:38 Bulgarian
А той рече: Вярвам Господи; и поклони Му се.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。

約 翰 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 穌 。

約 翰 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 稣 。

Evanðelje po Ivanu 9:38 Croatian Bible
A on reče: Vjerujem, Gospodine! I baci se ničice preda nj.

Jan 9:38 Czech BKR
A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.

Johannes 9:38 Danish
Men han sagde: »Jeg tror Herre!« og han kastede sig ned for ham.

Johannes 9:38 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Ik geloof, Heere! En hij aanbad Hem.

János 9:38 Hungarian: Karoli
Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Õt.

La evangelio laŭ Johano 9:38 Esperanto
Kaj li diris:Sinjoro, mi kredas. Kaj li adorklinigxis al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:38 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi: Herra, minä uskon. Ja hän kumarsi ja rukoili häntä.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ ἔφη Πιστεύω, Κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἔφη Πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἔφη Πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἔφη, Πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἔφη· Πιστεύω, Κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἔφη, Πιστεύω, Κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἔφη Πιστεύω κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ

Jean 9:38 French: Darby
Et il dit: Je crois, Seigneur! Et il lui rendit hommage.

Jean 9:38 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

Jean 9:38 French: Martin (1744)
Alors il dit : j'y crois, Seigneur; et il l'adora.

Johannes 9:38 German: Modernized
Er aber sprach: HERR, ich glaube; und betete ihn an.

Johannes 9:38 German: Luther (1912)
Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an.

Johannes 9:38 German: Textbibel (1899)
Er aber sagte: ich glaube, Herr, und warf sich vor ihm nieder.

Giovanni 9:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse: Signore, io credo. E gli si prostrò dinanzi.

Giovanni 9:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli disse: Io credo, Signore, e l’adorò.

YOHANES 9:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya, "Ya Tuhan, hamba percaya." Lalu ia sujud menyembah Dia.

John 9:38 Kabyle: NT
Argaz-nni yenna-yas : Umneɣ a Sidi ! Dɣa yeɣli ɣef tgecrar zdat-es.

Ioannes 9:38 Latin: Vulgata Clementina
At ille ait : Credo, Domine. Et procidens adoravit eum.

John 9:38 Maori
Na ko tana meatanga, E te Ariki, e whakapono ana ahau. Na koropiko ana ia ki a ia.

Johannes 9:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.

Juan 9:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.

Juan 9:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dice: Creo, Señor; y le adoró.

João 9:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, declarou o homem: “Senhor, eu creio!” E prostrando-se diante de Jesus, o adorou.

João 9:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.   

Ioan 9:38 Romanian: Cornilescu
,,Cred, Doamne``, I -a zis el; şi I s'a închinat.

От Иоанна 9:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.

От Иоанна 9:38 Russian koi8r
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.

John 9:38 Shuar New Testament
Tutai, tikishmatar "Uunta, Enentßimtajme" Jesusan Tφmiayi.

Johannes 9:38 Swedish (1917)
Då sade han: »Herre, jag tror.» Och han föll ned för honom.

Yohana 9:38 Swahili NT
Basi, huyo mtu akasema, "Ninaamini Bwana!" Akamsujudia.

Juan 9:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Panginoon, sumasampalataya ako. At siya'y sinamba niya.

ยอห์น 9:38 Thai: from KJV
เขาจึงทูลว่า "พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์เชื่อ" แล้วเขาก็นมัสการพระองค์

Yuhanna 9:38 Turkish
Adam, ‹‹Rab, iman ediyorum!›› diyerek İsaya tapındı.

Йоан 9:38 Ukrainian: NT
Він же каже: Вірую, Господи, та й поклонивсь Йому.

John 9:38 Uma New Testament
Na'uli' tauna toei: "Kupangala', Pue'!" pai' mowilingkudu-imi mponyompa-i.

Giaêng 9:38 Vietnamese (1934)
Người thưa rằng: Lạy Chúa, tôi tin; bèn sấp mình xuống trước mặt Ngài.

John 9:37
Top of Page
Top of Page