John 5:33
King James Bible
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

Darby Bible Translation
Ye have sent unto John, and he has borne witness to the truth.

English Revised Version
Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.

World English Bible
You have sent to John, and he has testified to the truth.

Young's Literal Translation
ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.

Gjoni 5:33 Albanian
Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:33 Armenian (Western): NT
Դուք մարդ ղրկեցիք Յովհաննէսի, եւ ինք վկայ եղաւ ճշմարտութեան:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec igorri vkan duçue Ioannesgana, eta harc testimoniage eman drauca eguiari.

Dyr Johanns 5:33 Bavarian
Ös habtß ain aushingschickt zo n Johannsn; und was er zeugt haat, dös ist d Waaret.

Йоан 5:33 Bulgarian
Вие пратихте до Иоана; и той засвидетелствува за истината.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。

約 翰 福 音 5:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 , 他 為 真 理 作 過 見 證 。

約 翰 福 音 5:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 曾 差 人 到 约 翰 那 里 , 他 为 真 理 作 过 见 证 。

Evanðelje po Ivanu 5:33 Croatian Bible
Vi ste poslali k Ivanu i on je posvjedočio za istinu.

Jan 5:33 Czech BKR
Vy jste byli poslali k Janovi, a on svědectví vydal pravdě.

Johannes 5:33 Danish
I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for Sandheden.

Johannes 5:33 Dutch Staten Vertaling
Gijlieden hebt tot Johannes gezonden, en hij heeft der waarheid getuigenis gegeven.

János 5:33 Hungarian: Karoli
Ti elküldtetek Jánoshoz, és bizonyságot tett az igazságról.

La evangelio laŭ Johano 5:33 Esperanto
Vi sendis al Johano, kaj li atestis pri la vero.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:33 Finnish: Bible (1776)
Te lähetitte Johanneksen tykö, ja hän todisti totuuden.

Nestle GNT 1904
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάνην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·

Westcott and Hort 1881
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάνην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάνην / Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε / μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ·

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·

Jean 5:33 French: Darby
Vous, vous avez envoye aupres de Jean, et il a rendu temoignage à la verite;

Jean 5:33 French: Louis Segond (1910)
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

Jean 5:33 French: Martin (1744)
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

Johannes 5:33 German: Modernized
Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugete von der Wahrheit.

Johannes 5:33 German: Luther (1912)
Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit.

Johannes 5:33 German: Textbibel (1899)
Ihr habt zu Johannes gesandt und er hat für die Wahrheit gezeugt.

Giovanni 5:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avete mandato da Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità.

Giovanni 5:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi mandaste a Giovanni, ed egli rendette testimonianza alla verità.

YOHANES 5:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu ini memang menyuruhkan orang kepada Yahya, maka ia pun menyaksikan atas yang benar itu.

John 5:33 Kabyle: NT
Tceggɛem ɣer Yeḥya testeqsam-t, nețța icehhed-ed ɣef tideț.

Ioannes 5:33 Latin: Vulgata Clementina
Vos misistis ad Joannem, et testimonium perhibuit veritati.

John 5:33 Maori
I tono tangata koutou ki a Hoani, a i whakaaturia e ia te pono.

Johannes 5:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;

Juan 5:33 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.

Juan 5:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio a la verdad.

João 5:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vós enviastes representantes a João, e ele deu testemunho da verdade.

João 5:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;   

Ioan 5:33 Romanian: Cornilescu
Voi aţi trimes la Ioan, şi el a mărturisit pentru adevăr.

От Иоанна 5:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.

От Иоанна 5:33 Russian koi8r
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.

John 5:33 Shuar New Testament
Atumsha Juankai wi T·ramu inintrusmarme tura nii timia nu nekasaiti.

Johannes 5:33 Swedish (1917)
I haven sänt bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen,

Yohana 5:33 Swahili NT
Ninyi mlituma ujumbe kwa Yohane naye aliushuhudia ukweli.

Juan 5:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan.

ยอห์น 5:33 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายได้ใช้คนไปหายอห์น และยอห์นก็ได้เป็นพยานถึงความจริง

Yuhanna 5:33 Turkish
Siz Yahyaya adamlar gönderdiniz, o da gerçeğe tanıklık etti.

Йоан 5:33 Ukrainian: NT
Ви посилали до Йоана, й сьвідкував правді.

John 5:33 Uma New Testament
Koi' mpohubui doo-ni hilou hi Yohanes Topeniu' wengi, pai' na'uli' -miraka posabi' -na. Napa to na'uli' toe, bate makono omea.

Giaêng 5:33 Vietnamese (1934)
Các ngươi có sai sứ đến cùng Giăng, thì người đã làm chứng cho lẽ thật.

John 5:32
Top of Page
Top of Page