John 1:34
King James Bible
And I saw, and bare record that this is the Son of God.

Darby Bible Translation
And I have seen and borne witness that this is the Son of God.

English Revised Version
And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

World English Bible
I have seen, and have testified that this is the Son of God."

Young's Literal Translation
and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'

Gjoni 1:34 Albanian
Dhe unë pashë e dëshmova se ai është Biri i Perëndisë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:34 Armenian (Western): NT
Ես ալ տեսայ, եւ վկայեցի թէ ա՛յս է Աստուծոյ Որդին»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nic dut ikussi, eta dut testificatu ecen haur dela Iaincoaren Semea.

Dyr Johanns 1:34 Bavarian
Dös haan i gseghn; und drum bezeug i, däß yr dyr Sun Gottes ist."

Йоан 1:34 Bulgarian
И видях и свидетелствувам, че Тоя е Божият Син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我看見了,就證明這是神的兒子。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我看见了,就证明这是神的儿子。”

約 翰 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 看 見 了 , 就 證 明 這 是 神 的 兒 子 。 」

約 翰 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 看 见 了 , 就 证 明 这 是 神 的 儿 子 。 」

Evanðelje po Ivanu 1:34 Croatian Bible
I ja sam to vidio i svjedočim: on je Sin Božji.

Jan 1:34 Czech BKR
A já jsem viděl, a svědectví jsem vydal, že on jest ten Syn Boží.

Johannes 1:34 Danish
Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds Søn.«

Johannes 1:34 Dutch Staten Vertaling
En ik heb gezien, en heb getuigd, dat Deze de Zoon van God is.

János 1:34 Hungarian: Karoli
És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia.

La evangelio laŭ Johano 1:34 Esperanto
Kaj mi vidis, kaj atestis, ke cxi tiu estas la Filo de Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:34 Finnish: Bible (1776)
Ja minä näin sen ja todistin hänen olevan Jumalan Pojan.

Nestle GNT 1904
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ

Jean 1:34 French: Darby
Et moi, j'ai vu et j'ai rendu temoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.

Jean 1:34 French: Louis Segond (1910)
Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.

Jean 1:34 French: Martin (1744)
Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.

Johannes 1:34 German: Modernized
Und ich sah es und zeugete, daß dieser ist Gottes Sohn.

Johannes 1:34 German: Luther (1912)
Und ich sah es und zeugte, daß dieser ist Gottes Sohn.

Johannes 1:34 German: Textbibel (1899)
Und ich habe es gesehen und bezeugt, daß dieser ist der Sohn Gottes.

Giovanni 1:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.

Giovanni 1:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io l’ho veduto, e testifico che costui è il Figliuol di Dio.

YOHANES 1:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguhnya aku sudah nampak, lalu menyaksikan bahwa Ia inilah Anak Allah."

John 1:34 Kabyle: NT
Ayagi d ayen i ẓrant wallen-iw, daymi i d-cehdeɣ fell-as qqaṛeɣ : « Argaz-agi d Mmi-s n Ṛebbi.»

Ioannes 1:34 Latin: Vulgata Clementina
Et ego vidi : et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.

John 1:34 Maori
A kua kite ahau, kua whakaatu nei hoki, ko te Tama tenei a te Atua.

Johannes 1:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg har sett det, og jeg har vidnet at han er Guds Sønn.

Juan 1:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

Juan 1:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

João 1:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E eu, de fato, vi e testifico que este é o Filho de Deus”. Os primeiros discípulos de Cristo Mt 4.18-22; Mc 1.16-20; Lc 5.1-11

João 1:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.   

Ioan 1:34 Romanian: Cornilescu
Şi eu am văzut lucrul acesta, şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.``

От Иоанна 1:34 Russian: Synodal Translation (1876)
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.

От Иоанна 1:34 Russian koi8r
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.

John 1:34 Shuar New Testament
Yamaikia wainkia asan ti paant nΘkajai Tφ nekas Yusa Uchirφnti" Tφmiayi Juan.

Johannes 1:34 Swedish (1917)
Och jag har sett det, och jag har vittnat att denne är Guds Son.»

Yohana 1:34 Swahili NT
Mimi nimeona na ninawaambieni kwamba huyu ndiye Mwana wa Mungu."

Juan 1:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking nakita, at pinatotohanan kong ito ang Anak ng Dios.

ยอห์น 1:34 Thai: from KJV
และข้าพเจ้าก็ได้เห็นแล้ว และได้เป็นพยานว่า พระองค์นี้แหละ เป็นพระบุตรของพระเจ้า"

Yuhanna 1:34 Turkish
Ben de gördüm ve ‹Tanrının Oğlu budur› diye tanıklık ettim.››

Йоан 1:34 Ukrainian: NT
І бачив я, і сьвідкував, що се є Син Божий.

John 1:34 Uma New Testament
Ria wo'o-mi posabi' -na Yohanes toi. Na'uli': "Lomo' -na uma ku'incai Kayesus-na Magau' Topetolo'. Tapi' Alata'ala mpohubui-a mponiu' tauna hante ue, pai' na'uli' -ka hewa toi: 'Ane nampa' nuhilo mpai' Inoha' Tomoroli' mana'u pai' rodo hi hadua tauna, Hi'a-mi mpai' to mponiu' tauna hante Inoha' Tomoroli'.' Jadi', kuhilo mpu'u-mi Inoha' Tomoroli' mana'u ngkai suruga molence danci mangkebodo, mehompo pai' mengkarodo hi Yesus. Toe pai' toi-ka lolita-ku: Yesus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala."

Giaêng 1:34 Vietnamese (1934)
Ta đã thấy nên ta làm chứng rằng: Ấy chính Ngài là Con Ðức Chúa Trời.

John 1:33
Top of Page
Top of Page