Job 8:17
King James Bible
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

Darby Bible Translation
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.

English Revised Version
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.

World English Bible
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.

Young's Literal Translation
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.

Jobi 8:17 Albanian
dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

Dyr Hieb 8:17 Bavarian
Es klammert d Wurtznen an in n Fölsgrund und habt si ein an ieder Mauer.

Йов 8:17 Bulgarian
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните [като] дом;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的根盤繞石堆,扎入石地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的根盘绕石堆,扎入石地。

約 伯 記 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 根 盤 繞 石 堆 , 扎 入 石 地 。

約 伯 記 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 根 盘 绕 石 堆 , 扎 入 石 地 。

Job 8:17 Croatian Bible
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.

Jobova 8:17 Czech BKR
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.

Job 8:17 Danish
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;

Job 8:17 Dutch Staten Vertaling
Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.

Jób 8:17 Hungarian: Karoli
Gyökerei átfonódnak a kõhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.

Ijob 8:17 Esperanto
Amase plektigxas liaj radikoj, Inter sxtonoj ili tenas sin forte;

JOB 8:17 Finnish: Bible (1776)
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.

Westminster Leningrad Codex
עַל־גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים יֶחֱזֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
על־גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃

Job 8:17 French: Darby
Ses racines s'entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;

Job 8:17 French: Louis Segond (1910)
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

Job 8:17 French: Martin (1744)
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.

Hiob 8:17 German: Modernized
Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.

Hiob 8:17 German: Luther (1912)
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. {~}

Hiob 8:17 German: Textbibel (1899)
"Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.

Giobbe 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.

Giobbe 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.

AYUB 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akarnyapun terkait-kait kepada timbunan batu dan masuk sampai ke dalam tempat batu betul.

Iob 8:17 Latin: Vulgata Clementina
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.

Job 8:17 Maori
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.

Jobs 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.

Job 8:17 Spanish: Reina Valera 1909
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

Job 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

Jó 8:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
suas raízes se entrelaçam em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.

Jó 8:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.   

Iov 8:17 Romanian: Cornilescu
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

Иов 8:17 Russian: Synodal Translation (1876)
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.

Иов 8:17 Russian koi8r
в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются.[]

Job 8:17 Swedish (1917)
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.

Job 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.

โยบ 8:17 Thai: from KJV
รากของเขาเลื้อยไปเกาะกองหิน และหยั่งลงไปในซอกก้อนหิน

Eyüp 8:17 Turkish
Kökleri taş yığınına sarılır,
Çakılların arasında yer aranır.

Gioùp 8:17 Vietnamese (1934)
Rễ nó quấn trên đống đá, Nó mọc xỉa ra giữa đá sỏi;

Job 8:16
Top of Page
Top of Page