Job 4:9
King James Bible
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

Darby Bible Translation
By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.

English Revised Version
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.

World English Bible
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.

Young's Literal Translation
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.

Jobi 4:9 Albanian
Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.

Dyr Hieb 4:9 Bavarian
Dyr Zorn von n Herrgot ist ien End; dyr Trechtein blaast ien s Löbnsliecht aus.

Йов 4:9 Bulgarian
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神一出氣,他們就滅亡;神一發怒,他們就消沒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神一出气,他们就灭亡;神一发怒,他们就消没。

約 伯 記 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 一 出 氣 , 他 們 就 滅 亡 ;   神 一 發 怒 , 他 們 就 消 沒 。

約 伯 記 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 一 出 气 , 他 们 就 灭 亡 ;   神 一 发 怒 , 他 们 就 消 没 。

Job 4:9 Croatian Bible
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.

Jobova 4:9 Czech BKR
Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.

Job 4:9 Danish
For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.

Job 4:9 Dutch Staten Vertaling
Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.

Jób 4:9 Hungarian: Karoli
Az Istennek lehelletétõl elvesznek, az õ haragjának szelétõl elpusztulnak.

Ijob 4:9 Esperanto
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.

JOB 4:9 Finnish: Bible (1776)
He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut.

Westminster Leningrad Codex
מִנִּשְׁמַ֣ת אֱלֹ֣והַ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַ אַפֹּ֣ו יִכְלֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃

Job 4:9 French: Darby
Ils perissent par le souffle de +Dieu, et sont consumes par le souffle de ses narines.

Job 4:9 French: Louis Segond (1910)
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,

Job 4:9 French: Martin (1744)
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.

Hiob 4:9 German: Modernized
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.

Hiob 4:9 German: Luther (1912)
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.

Hiob 4:9 German: Textbibel (1899)
Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.

Giobbe 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.

Giobbe 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.

AYUB 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Binasalah mereka itu oleh hembusan Allah, tertumpaslah mereka itu oleh nafas hidungnya.

Iob 4:9 Latin: Vulgata Clementina
flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos.

Job 4:9 Maori
Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.

Jobs 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.

Job 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.

Job 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.

Jó 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira são aniquilados.

Jó 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.   

Iov 4:9 Romanian: Cornilescu
Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vîntul mîniei Lui.

Иов 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

Иов 4:9 Russian koi8r
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.[]

Job 4:9 Swedish (1917)
för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.

Job 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.

โยบ 4:9 Thai: from KJV
เขาพินาศด้วยลมหายใจของพระเจ้า และเขาต้องสิ้นไปด้วยลมแห่งพระนาสิกของพระองค์

Eyüp 4:9 Turkish
Tanrının soluğuyla yok oluyor,
Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.

Gioùp 4:9 Vietnamese (1934)
Bởi hơi thở Ðức Chúa Trời, chúng bèn hư mất, Tại hơi xịt giận Ngài, họ bị tiêu hao đi.

Job 4:8
Top of Page
Top of Page