Job 31:40
King James Bible
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

Darby Bible Translation
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.

English Revised Version
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

World English Bible
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

Young's Literal Translation
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.

Jobi 31:40 Albanian
Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.

Dyr Hieb 31:40 Bavarian
guet, dann mügnd Dern waxn, wo i aynn Waitz gsaet haan, und statt dyr Gerstn grad Distln und Grems." Dös wär s ietz, was dyr Hieb gsait haat.

Йов 31:40 Bulgarian
Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。」約伯的話說完了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。”约伯的话说完了。

約 伯 記 31:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 這 地 長 蒺 藜 代 替 麥 子 , 長 惡 草 代 替 大 麥 。 約 伯 的 話 說 完 了 。

約 伯 記 31:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。

Job 31:40 Croatian Bible
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.

Jobova 31:40 Czech BKR
Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. [ (Job 31:41) Skonávají se slova Jobova. ]

Job 31:40 Danish
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

Job 31:40 Dutch Staten Vertaling
Dat voor tarwe distelen voortkomen, en voor gerst stinkkruid! De woorden van Job hebben een einde.

Jób 31:40 Hungarian: Karoli
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.

Ijob 31:40 Esperanto
Tiam anstataux tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataux hordeo dornoj. Finigxis la paroloj de Ijob.

JOB 31:40 Finnish: Bible (1776)
Niin kasvakoon minulle nisuista orjantappuria ja ohrista pahoja ruohoja. Jobin sanat loppuvat.

Westminster Leningrad Codex
תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא חֹ֗וחַ וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיֹּֽוב׃ פ

WLC (Consonants Only)
תחת חטה ׀ יצא חוח ותחת־שערה באשה תמו דברי איוב׃ פ

Job 31:40 French: Darby
Que les epines croissent au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! Les paroles de Job sont finies.

Job 31:40 French: Louis Segond (1910)
Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.

Job 31:40 French: Martin (1744)
Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.

Hiob 31:40 German: Modernized
so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.

Hiob 31:40 German: Luther (1912)
so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.

Hiob 31:40 German: Textbibel (1899)
so sollen statt Weizen Dornen aufgehen und statt der Gerste Unkraut.

Giobbe 31:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.

Giobbe 31:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe.

AYUB 31:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
biarlah duri bertumbuh bagiku akan ganti gandum dan onak akan ganti jagung! Tamat alkalam Ayub.

Iob 31:40 Latin: Vulgata Clementina
pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.

Job 31:40 Maori
Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.

Jobs 31:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.

Job 31:40 Spanish: Reina Valera 1909
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.

Job 31:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en lugar de trigo me nazcan espinos, y abrojos en lugar de cebada. Se acaban las palabras de Job.

Jó 31:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que me venham em pagamento espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada!”

Jó 31:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.   

Iov 31:40 Romanian: Cornilescu
atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.

Иов 31:40 Russian: Synodal Translation (1876)
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

Иов 31:40 Russian koi8r
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.[]

Job 31:40 Swedish (1917)
Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.

Job 31:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.

โยบ 31:40 Thai: from KJV
ก็ขอให้มีต้นผักหนามงอกแทนข้าวสาลี และหญ้าสาบแร้งแทนข้าวบารลี" จบถ้อยคำของโยบ

Eyüp 31:40 Turkish
Orada buğday yerine diken,
Arpa yerine delice bitsin.›› Eyüp'ün konuşması sona erdi.

Gioùp 31:40 Vietnamese (1934)
Nguyện gai góc mọc thay lúa miến, Và cỏ lùng thế cho lúa mạch! Ðến đây hết lời của Gióp.

Job 31:39
Top of Page
Top of Page