King James BibleI was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Darby Bible TranslationI was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.
English Revised VersionI am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble cometh.
World English BibleI am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes."
Young's Literal Translation I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh! Jobi 3:26 Albanian Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi". Dyr Hieb 3:26 Bavarian Kaaum haet i gmaint, villeicht laasst s naach, daa kaam dyr naehste Hammer an." Йов 3:26 Bulgarian Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。” 約 伯 記 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 不 得 安 逸 , 不 得 平 靜 , 也 不 得 安 息 , 卻 有 患 難 來 到 。 約 伯 記 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 不 得 安 逸 , 不 得 平 静 , 也 不 得 安 息 , 却 有 患 难 来 到 。 Job 3:26 Croatian Bible Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka. Jobova 3:26 Czech BKR Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto. Job 3:26 Danish Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro! Job 3:26 Dutch Staten Vertaling Ik was niet gerust; en was niet stil, en rustte niet; en de beroering is gekomen. Jób 3:26 Hungarian: Karoli Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám. Ijob 3:26 Esperanto Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero. JOB 3:26 Finnish: Bible (1776) Enkö minä ollut onnellinen? enkö minä ollut rauhassa? eikö minulla ollut hyvä lepo? ja nyt senkaltainen levottomuus tulee. Job 3:26 French: Darby Je n'etais pas en securite, et je n'etais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu. Job 3:26 French: Louis Segond (1910) Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi. Job 3:26 French: Martin (1744) Je n'ai point eu de paix, je n'ai point eu de repos, ni de calme, depuis que ce trouble m'est arrivé. Hiob 3:26 German: Modernized War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und kommt solche Unruhe! Hiob 3:26 German: Luther (1912) War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe! Hiob 3:26 German: Textbibel (1899) Noch fand ich nicht Ruhe, nicht Rast, nicht Frieden, da kam schon neues Toben! Giobbe 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!" Giobbe 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento. AYUB 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa tiada aku senang atau diam atau lalai, maka datang juga dahsyat itu. Iob 3:26 Latin: Vulgata Clementina Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ? Et venit super me indignatio. Job 3:26 Maori Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru. Jobs 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro. Job 3:26 Spanish: Reina Valera 1909 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.Job 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación. Jó 3:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não tenho paz, nem tranquilidade, nem consigo descansar; vivo em desassossego!” Jó 3:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação. Iov 3:26 Romanian: Cornilescu N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.`` Иов 3:26 Russian: Synodal Translation (1876) Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье. Иов 3:26 Russian koi8r Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.[] Job 3:26 Swedish (1917) Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig. Job 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ako tiwasay, ni ako man ay tahimik, ni ako man ay napapahinga; kundi kabagabagan ang dumarating. โยบ 3:26 Thai: from KJV ข้าไม่สบายใจเลย ทั้งข้าก็ไม่สงบ ข้าไม่ได้หยุดพัก แต่ความทรมานก็มาหา" Eyüp 3:26 Turkish Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok, Yalnız kargaşa var.›› Gioùp 3:26 Vietnamese (1934) Tôi chẳng được an lạc, chẳng được bình tịnh, chẳng được an nghỉ; Song nỗi rối loạn đã áp đến! |