King James BibleWhy is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Darby Bible TranslationTo the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
English Revised VersionWhy is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
World English BibleWhy is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Young's Literal Translation To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up? Jobi 3:23 Albanian Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë? Dyr Hieb 3:23 Bavarian I kimm auf d Welt, doch sag, was bringt s, wenn mir dyr Herr kain Müg nit gibt? Йов 3:23 Bulgarian [Защо се дава видело] на човека, чиито път е скрит, И когото Бог е преградил? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢? 約 伯 記 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 的 道 路 既 然 遮 隱 , 神 又 把 他 四 面 圍 困 , 為 何 有 光 賜 給 他 呢 ? 約 伯 記 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 的 道 路 既 然 遮 隐 , 神 又 把 他 四 面 围 困 , 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ? Job 3:23 Croatian Bible Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio? Jobova 3:23 Czech BKR Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel? Job 3:23 Danish en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde? Job 3:23 Dutch Staten Vertaling Aan den man, wiens weg verborgen is, en dien God overdekt heeft? Jób 3:23 Hungarian: Karoli A férfiúnak, a ki útvesztõbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül. Ijob 3:23 Esperanto Al la homo, kies vojo estas kasxita, Kaj antaux kiu Dio starigis barilon? JOB 3:23 Finnish: Bible (1776) Ja sille miehelle, jonka tie kätketty on, ja hänen edestänsä Jumalalta peitetty? Job 3:23 French: Darby A l'homme de qui le chemin est cache et que +Dieu a enferme de toutes parts? Job 3:23 French: Louis Segond (1910) A l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts? Job 3:23 French: Martin (1744) [Pourquoi, dis-je, la lumière est-elle donnée] à l'homme à qui le chemin est caché, et que Dieu a enfermé de tous côtés? Hiob 3:23 German: Modernized und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket? Hiob 3:23 German: Luther (1912) dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward? Hiob 3:23 German: Textbibel (1899) dem Manne, dessen Pfad verborgen ist, den Gott ringsum abgesperrt hat? Giobbe 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio? Giobbe 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perchè dà egli la luce all’uomo, la cui via è nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d’ogn’intorno? AYUB 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kepada orang yang jalannya tersembunyi, yang dilingkung Allah berkeliling? Iob 3:23 Latin: Vulgata Clementina Viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris ? Job 3:23 Maori He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua? Jobs 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter? Job 3:23 Spanish: Reina Valera 1909 ¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?Job 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró. Jó 3:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Por que se dá vida àquele cujo caminho não faz sentido, é como andar às cegas, com todas as saídas trancadas por Deus? Jó 3:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados? Iov 3:23 Romanian: Cornilescu Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile? Иов 3:23 Russian: Synodal Translation (1876) На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком? Иов 3:23 Russian koi8r [На что дан свет] человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?[] Job 3:23 Swedish (1917) varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud? Job 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bakit binibigyan ng liwanag ang tao na kinalilingiran ng lakad, at ang kinulong ng Dios? โยบ 3:23 Thai: from KJV ไฉนจึงประทานความสว่างแก่ผู้ที่ทางของเขาซ่อนอยู่ ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงล้อมรั้วต้นไม้กั้นไว้ Eyüp 3:23 Turkish Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana, Çevresini Tanrının çitle çevirdiği kişiye? Gioùp 3:23 Vietnamese (1934) Người nào không biết đường mình phải theo, Và bị Ðức Chúa Trời vây bọc bốn bên, sao lại được sự sống? |