Job 29:24
King James Bible
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

Darby Bible Translation
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.

English Revised Version
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

World English Bible
I smiled on them when they had no confidence. They didn't reject the light of my face.

Young's Literal Translation
I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.

Jobi 29:24 Albanian
Unë u buzëqeshja kur kishin humbur besimin, dhe nuk mund ta pakësonin dritën e fytyrës sime.

Dyr Hieb 29:24 Bavarian
Verzagn gmueß niemdd; oft taat s ayn Lächln schoon.

Йов 29:24 Bulgarian
Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не [можаха да] потъмнят светлостта на лицето ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們不敢自信,我就向他們含笑;他們不使我臉上的光改變。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。

約 伯 記 29:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。

約 伯 記 29:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 们 含 笑 ; 他 们 不 使 我 脸 上 的 光 改 变 。

Job 29:24 Croatian Bible
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.

Jobova 29:24 Czech BKR
Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.

Job 29:24 Danish
Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.

Job 29:24 Dutch Staten Vertaling
Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.

Jób 29:24 Hungarian: Karoli
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.

Ijob 29:24 Esperanto
Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizagxo ne falis.

JOB 29:24 Finnish: Bible (1776)
Jos minä nauroin heidän puoleensa, ei he luottaneet sen päälle, eikä tahtoneet minua murheesen saattaa.

Westminster Leningrad Codex
אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ וְאֹ֥ור פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃

Job 29:24 French: Darby
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la serenite de ma face.

Job 29:24 French: Louis Segond (1910)
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.

Job 29:24 French: Martin (1744)
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.

Hiob 29:24 German: Modernized
Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.

Hiob 29:24 German: Luther (1912)
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.

Hiob 29:24 German: Textbibel (1899)
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.

Giobbe 29:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.

Giobbe 29:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.

AYUB 29:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau manis mukaku kepadanya, hampir-hampir mereka itu tiada percaya, dan seri mukakupun tiada dilalaikannya.

Iob 29:24 Latin: Vulgata Clementina
Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.

Job 29:24 Maori
Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.

Jobs 29:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.

Job 29:24 Spanish: Reina Valera 1909
Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.

Job 29:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.

Jó 29:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O meu sorriso era capaz de motivá-los quando estavam deprimidos; a luz do meu rosto lhes fazia recobrar a alegria de viver.

Jó 29:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;   

Iov 29:24 Romanian: Cornilescu
Cînd li se muia inima, le zîmbeam. şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.

Иов 29:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не помрачали.

Иов 29:24 Russian koi8r
Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.[]

Job 29:24 Swedish (1917)
När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.

Job 29:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.

โยบ 29:24 Thai: from KJV
ถ้าข้าหัวเราะเยาะเขา เขาก็ไม่ยอมเชื่อ และสีหน้าอันผ่องใสของข้า เขาก็มิได้ทำให้หม่นหมองลง

Eyüp 29:24 Turkish
Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı,
Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.

Gioùp 29:24 Vietnamese (1934)
Tôi mỉm cười với chúng, khi chúng bị ngã lòng; Họ chẳng hề làm rối nét mặt bình tịnh tôi được.

Job 29:23
Top of Page
Top of Page