Job 29:23
King James Bible
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

Darby Bible Translation
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.

English Revised Version
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

World English Bible
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.

Young's Literal Translation
And they wait as for rain for me, And their mouth they have opened wide As for the latter rain.

Jobi 29:23 Albanian
Më prisnin ashtu si pritet shiu dhe hapnin gojën e tyre si për shiun e fundit.

Dyr Hieb 29:23 Bavarian
Köcken taat i s, wie önn Traid dyr Rögn in n Läntz.

Йов 29:23 Bulgarian
За мене очакваха като за дъжд, И устата им зееха като за пролетен дъжд.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。

約 伯 記 29:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。

約 伯 記 29:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 张 开 口 如 切 慕 春 雨 。

Job 29:23 Croatian Bible
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.

Jobova 29:23 Czech BKR
Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.

Job 29:23 Danish
de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.

Job 29:23 Dutch Staten Vertaling
Want zij wachtten naar mij, gelijk naar den regen, en sperden hun mond open, als naar den spaden regen.

Jób 29:23 Hungarian: Karoli
Mint az esõre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.

Ijob 29:23 Esperanto
Oni atendadis min kiel la pluvon, Kaj malfermadis sian busxon, kiel por malfrua pluvo.

JOB 29:23 Finnish: Bible (1776)
He odottivat minua niinkuin sadetta, ja avasivat suunsa niinkuin ehtoosadetta vastaan.

Westminster Leningrad Codex
וְיִֽחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר לִ֑י וּ֝פִיהֶ֗ם פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֹֽושׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃

Job 29:23 French: Darby
Et on m'attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche comme pour la pluie de la derniere saison.

Job 29:23 French: Louis Segond (1910)
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.

Job 29:23 French: Martin (1744)
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.

Hiob 29:23 German: Modernized
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.

Hiob 29:23 German: Luther (1912)
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.

Hiob 29:23 German: Textbibel (1899)
So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.

Giobbe 29:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.

Giobbe 29:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta.

AYUB 29:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu menantikan daku seperti akan hujan, dan dingangakannya mulutnya seperti akan hujan akhir.

Iob 29:23 Latin: Vulgata Clementina
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.

Job 29:23 Maori
I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.

Jobs 29:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.

Job 29:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.

Job 29:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.

Jó 29:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Esperavam por mim com grande expectativa, como quem espera por uma boa chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem abre a boca para apreciar as primeiras chuvas da primavera.

Jó 29:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.   

Iov 29:23 Romanian: Cornilescu
Mă aşteptau ca pe ploaie, căscau gura ca după ploaia de primăvară.

Иов 29:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.

Иов 29:23 Russian koi8r
Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои.[]

Job 29:23 Swedish (1917)
De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.

Job 29:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.

โยบ 29:23 Thai: from KJV
เขาคอยข้าเหมือนคอยฝน เขาอ้าปากของเขาเหมือนอย่างรอรับน้ำฝนชุกปลายฤดู

Eyüp 29:23 Turkish
Yağmuru beklercesine beni bekler,
Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.

Gioùp 29:23 Vietnamese (1934)
Họ trông đợi tôi như trông đợi mưa, Hả miệng ra dường như hứng mưa muộn.

Job 29:22
Top of Page
Top of Page