Job 21:14
King James Bible
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

Darby Bible Translation
And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!

English Revised Version
Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

World English Bible
They tell God, 'Depart from us, for we don't want to know about your ways.

Young's Literal Translation
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.

Jobi 21:14 Albanian
Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.

Dyr Hieb 21:14 Bavarian
Und doch habnd s mit n Herrgot s gantz Löbn nix eyn n Sin ghaat.

Йов 21:14 Bulgarian
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們對神說:『離開我們吧,我們不願曉得你的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们对神说:‘离开我们吧,我们不愿晓得你的道。

約 伯 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。

約 伯 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 对 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。

Job 21:14 Croatian Bible
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!

Jobova 21:14 Czech BKR
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.

Job 21:14 Danish
skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!

Job 21:14 Dutch Staten Vertaling
Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.

Jób 21:14 Hungarian: Karoli
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!

Ijob 21:14 Esperanto
Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;

JOB 21:14 Finnish: Bible (1776)
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וְדַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗יךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃

Job 21:14 French: Darby
Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.

Job 21:14 French: Louis Segond (1910)
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.

Job 21:14 French: Martin (1744)
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.

Hiob 21:14 German: Modernized
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.

Hiob 21:14 German: Luther (1912)
die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!

Hiob 21:14 German: Textbibel (1899)
und sprachen doch zu Gott: "Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!

Giobbe 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!

Giobbe 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.

AYUB 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya katanya kepada Allah: Hendaklah Engkau jauh dari pada kami, karena kami tiada suka tahu akan jalanmu.

Iob 21:14 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixerunt Deo : Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.

Job 21:14 Maori
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.

Jobs 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.

Job 21:14 Spanish: Reina Valera 1909
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.

Job 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.

Jó 21:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ainda assim, declaram eles a Deus: ‘Afasta-te de nós, deixa-nos! Não temos o menor interesse em conhecer os teus princípios de vida!

Jó 21:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.   

Iov 21:14 Romanian: Cornilescu
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.

Иов 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!

Иов 21:14 Russian koi8r
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих![]

Job 21:14 Swedish (1917)
Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.

Job 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.

โยบ 21:14 Thai: from KJV
เขาจึงทูลพระเจ้าว่า `ขอจากเราไปเสีย เพราะเราไม่ปรารถนาความรู้ในทางของท่าน

Eyüp 21:14 Turkish
Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› derler,
‹Yolunu öğrenmek istemiyoruz.

Gioùp 21:14 Vietnamese (1934)
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Ngài hãy lìa xa chúng tôi, Vì chúng tôi không muốn biết đạo của Ngài."

Job 21:13
Top of Page
Top of Page