Job 16:4
King James Bible
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

Darby Bible Translation
I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;

English Revised Version
I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake mine head at you.

World English Bible
I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,

Young's Literal Translation
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.

Jobi 16:4 Albanian
Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.

Dyr Hieb 16:4 Bavarian
Umdraet wenn s wär, dann taet aau i mi leicht, rödet recht süess und ermanet enk gscheid.

Йов 16:4 Bulgarian
И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也能說你們那樣的話,你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也能说你们那样的话,你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。

約 伯 記 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 能 說 你 們 那 樣 的 話 ; 你 們 若 處 在 我 的 境 遇 , 我 也 會 聯 絡 言 語 攻 擊 你 們 , 又 能 向 你 們 搖 頭 。

約 伯 記 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 能 说 你 们 那 样 的 话 ; 你 们 若 处 在 我 的 境 遇 , 我 也 会 联 络 言 语 攻 击 你 们 , 又 能 向 你 们 摇 头 。

Job 16:4 Croatian Bible
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;

Jobova 16:4 Czech BKR
Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?

Job 16:4 Danish
Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,

Job 16:4 Dutch Staten Vertaling
Zou ik ook, als gijlieden, spreken, indien uw ziel ware in mijner ziele plaats? Zou ik woorden tegen u samenhopen, en zou ik over u met mijn hoofd schudden?

Jób 16:4 Hungarian: Karoli
Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;

Ijob 16:4 Esperanto
Mi ankaux povus paroli, kiel vi. Se vi estus sur mia loko, Mi konsolus vin per vortoj Kaj balancus pri vi mian kapon.

JOB 16:4 Finnish: Bible (1776)
Minä taitaisin myös puhua niinkuin tekin. Minä soisin teidän sielunne olevan minun sieluni siassa, niin minä löytäisin myös sanoja teitä vastaan, ja taitaisin vääntää päätäni teitä vastaan.

Westminster Leningrad Codex
גַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמֹ֣ו רֹאשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
גם ׀ אנכי ככם אדברה לו־יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃

Job 16:4 French: Darby
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre ame etait à la place de mon ame, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tete contre vous!

Job 16:4 French: Louis Segond (1910)
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,

Job 16:4 French: Martin (1744)
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?

Hiob 16:4 German: Modernized
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.

Hiob 16:4 German: Luther (1912)
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.

Hiob 16:4 German: Textbibel (1899)
Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,

Giobbe 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;

Giobbe 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se l’anima vostra fosse nello stato dell’anima mia, Anch’io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.

AYUB 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan aku berkata-kata seperti kamu, jikalau kiranya kamu dalam hal seperti aku ini; masakan aku mengarang perkataan akan melawan kamu; masakan aku menggeleng-geleng kepala atas kamu?

Iob 16:4 Latin: Vulgata Clementina
Poteram et ego similia vestri loqui : atque utinam esset anima vestra pro anima mea ! Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos.

Job 16:4 Maori
E taea ano e ahau te korero pena i a koutou; me i penei to koutou wairua me toku wairua, hono tonu aku kupu ki a koutou, ka ruru ano toku upoko ki a koutou.

Jobs 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;

Job 16:4 Spanish: Reina Valera 1909
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.

Job 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También yo hablaría como vosotros. Deseo que vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.

Jó 16:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu, de igual forma, poderia me expressar assim, se estivésseis vivendo sob as provações que estou passando; contra vós eu poderia amontoar palavras, e menear a cabeça;

Jó 16:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;   

Iov 16:4 Romanian: Cornilescu
Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,

Иов 16:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;

Иов 16:4 Russian koi8r
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;[]

Job 16:4 Swedish (1917)
Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.

Job 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako nama'y makapangungusap na gaya ng inyong ginagawa; kung ang inyong kaluluwa ay nasa kalagayan ng aking kaluluwa, ako'y makapagdudugtongdugtong ng salita laban sa inyo, at maigagalaw ang aking ulo sa inyo.

โยบ 16:4 Thai: from KJV
ข้าก็พูดอย่างท่านทั้งหลายได้เหมือนกัน ถ้าชีวิตท่านมาแทนที่ชีวิตของข้า ข้าก็สามารถสรรหาถ้อยคำมากมายก่ายกองมาต่อสู้ท่านทั้งหลายได้ และสั่นศีรษะของข้าใส่ท่าน

Eyüp 16:4 Turkish
Yerimde siz olsaydınız,
Ben de sizin gibi konuşabilirdim;
Size karşı güzel sözler dizer,
Başımı sallayabilirdim.

Gioùp 16:4 Vietnamese (1934)
Ta cũng dễ nói được như các ngươi nói; Nếu linh hồn các ngươi thế cho linh hồn ta, Tất ta cũng sẽ kể thêm lời trách các nguơi, Và lắc đầu về các ngươi.

Job 16:3
Top of Page
Top of Page