Job 15:28
King James Bible
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

Darby Bible Translation
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.

English Revised Version
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.

World English Bible
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.

Young's Literal Translation
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.

Jobi 15:28 Albanian
ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.

Dyr Hieb 15:28 Bavarian
Trümmerhäuffen seind sein lösste Bleib, die Erter, wo an sir wärnd bannen.

Йов 15:28 Bulgarian
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他曾住在荒涼城邑,無人居住、將成亂堆的房屋。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。

約 伯 記 15:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 , 無 人 居 住 、 將 成 亂 堆 的 房 屋 。

約 伯 記 15:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 曾 住 在 荒 凉 城 邑 , 无 人 居 住 、 将 成 乱 堆 的 房 屋 。

Job 15:28 Croatian Bible
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;

Jobova 15:28 Czech BKR
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.

Job 15:28 Danish
tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.

Job 15:28 Dutch Staten Vertaling
En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.

Jób 15:28 Hungarian: Karoli
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dûlõfélben vannak:

Ijob 15:28 Esperanto
Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.

JOB 15:28 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכֹּ֤ון ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָדֹ֗ות בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מֹו אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
וישכון ׀ ערים נכחדות בתים לא־ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃

Job 15:28 French: Darby
Et il habitera des villes ruinees, des maisons que personne n'habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.

Job 15:28 French: Louis Segond (1910)
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.

Job 15:28 French: Martin (1744)
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.

Hiob 15:28 German: Modernized
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.

Hiob 15:28 German: Luther (1912)
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.

Hiob 15:28 German: Textbibel (1899)
"sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.

Giobbe 15:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.

Giobbe 15:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.

AYUB 15:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka duduklah ia di dalam rumah yang sudah ditinggalkan oleh orang isinya, yang sedia akan menjadi suatu kerobohan batu.

Iob 15:28 Latin: Vulgata Clementina
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.

Job 15:28 Maori
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.

Jobs 15:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.

Job 15:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.

Job 15:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.

Jó 15:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
habitará em cidades prestes a serem completamente destruídas, em casas fortes, mas prestes a cair aos pedaços.

Jó 15:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;   

Iov 15:28 Romanian: Cornilescu
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.

Иов 15:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут,которые обречены на развалины.

Иов 15:28 Russian koi8r
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.[]

Job 15:28 Swedish (1917)
han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.

Job 15:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.

โยบ 15:28 Thai: from KJV
และได้อาศัยอยู่ในหัวเมืองที่รกร้าง ในเรือนซึ่งไม่มีผู้อาศัย ซึ่งพร้อมที่จะกลายเป็นกองซากปรักหักพัง

Eyüp 15:28 Turkish
Yıkılmış kentlerde,
Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,

Gioùp 15:28 Vietnamese (1934)
Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;

Job 15:27
Top of Page
Top of Page