Jeremiah 3:23
King James Bible
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.

Darby Bible Translation
Truly in vain [is salvation looked for] from the hills, [and] the multitude of mountains; truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.

English Revised Version
Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.

World English Bible
Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in Yahweh our God.

Young's Literal Translation
Surely in vain from the heights, The multitude of mountains -- Surely in Jehovah our God is the salvation of Israel.

Jeremia 3:23 Albanian
Me siguri ndihma që pritet nga kodrat e nga numri i madh i maleve është e kotë; me siguri shpëtimi i Izraelit qëndron te Zoti, Perëndia ynë.

Dyr Ierymies 3:23 Bavarian
Wirklich, dös eyn de Hoehn, eyn de Nimetn obn, kanst allss vergössn. Wenn öbber Isryheel röttigt, naacherd ist dös dyr Trechtein, ünser Got.

Еремия 3:23 Bulgarian
Наистина празна е [очакваната] от хълмовете [помощ], От шумната тълпа по планините; Само в Господа нашия Бог е избавлението на Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
仰望從小山或從大山的喧嚷中得幫助,真是枉然的,以色列得救誠然在乎耶和華我們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的,以色列得救诚然在乎耶和华我们的神。

耶 利 米 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
仰 望 從 小 山 或 從 大 山 的 喧 嚷 中 得 幫 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 誠 然 在 乎 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。

耶 利 米 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
仰 望 从 小 山 或 从 大 山 的 喧 嚷 中 得 帮 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 诚 然 在 乎 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 。

Jeremiah 3:23 Croatian Bible
Doista, prijevarni su visovi, graja po brdima. Odista, u Jahvi, Bogu našemu, spasenje je Izraelovo!

Jermiáše 3:23 Czech BKR
Právě marné jest v pahrbcích a v množství hor doufání; zajisté v Hospodinu Bohu našem jest spasení Izraelovo.

Jeremias 3:23 Danish
Visselig, Blændværk var Højene, Bjergenes Larm; visselig, hos HERREN vor Gud er Israels Frelse.

Jeremia 3:23 Dutch Staten Vertaling
Waarlijk, tevergeefs verwacht men het van de heuvelen en de menigte der bergen; waarlijk, in den HEERE, onzen God, is Israels heil!

Jeremiás 3:23 Hungarian: Karoli
Bizony hiábavaló a halmokról, a hegyekrõl való zajongás; bizony az Úrban, a mi Istenünkben van Izráel megmaradása!

Jeremia 3:23 Esperanto
Vere, mensogo estis en la altajxoj, en la multo da montoj; nur en la Eternulo, nia Dio, estas la savo de Izrael.

JEREMIA 3:23 Finnish: Bible (1776)
Totisesti on sula petos kukkuloilla ja kaikilla vuorilla: totisesti on Israelin autuus (ainoassa) Herrassa meidän Jumalassamme.

Westminster Leningrad Codex
אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָעֹ֖ות הָמֹ֣ון הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל׃

Jérémie 3:23 French: Darby
Certainement, c'est en vain qu'on s'attend aux collines, à la multitude des montagnes; certainement, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israel.

Jérémie 3:23 French: Louis Segond (1910)
Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.

Jérémie 3:23 French: Martin (1744)
Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] à la multitude des montagnes; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël.

Jeremia 3:23 German: Modernized
Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott.

Jeremia 3:23 German: Luther (1912)
Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott.

Jeremia 3:23 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, trügerisch ist von Hügeln her Lärm, von Bergen her! Fürwahr bei Jahwe, unserem Gott, allein ist Heil für Israel!

Geremia 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sì, certo, vano è il soccorso che s’aspetta dalle alture, dalle feste strepitose sui monti; sì, nell’Eterno, nel nostro Dio, sta la salvezza d’Israele.

Geremia 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Certo, in vano si aspetta la salute dai colli, dalla moltitudine de’ monti; certo, nel Signore Iddio nostro è posta la salute d’Israele.

YEREMIA 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sungguh cuma-cuma dinantikan selamat dari pada segala bukit, atau dari pada gunung yang banyak, karena hanyalah dari pada Tuhan, Allah kita, datanglah selamat orang Israel!

Ieremias 3:23 Latin: Vulgata Clementina
Vere mendaces erant colles et multitudo montium : vere in Domino Deo nostro salus Israël.

Jeremiah 3:23 Maori
He pono, he hori kau te awhina e taria ana mai i nga pukepuke, te nge i runga i nga maunga: tika rawa kei a Ihowa, kei to tatou Atua te whakaora mo Iharaira.

Jeremias 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig, fåfengt er det at I larmer på haugene*; sannelig, i Herren vår Gud er Israels frelse!

Jeremías 3:23 Spanish: Reina Valera 1909
Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.

Jeremías 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes; ciertamente en el SEÑOR nuestro Dios está la salud de Israel.

Jeremias 3:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Na verdade, toda a prática idólatra e frenética no alto das colinas e o murmúrio nos montes é um total engano. Com certeza, só em Yahweh, nosso Deus, está a Salvação de Israel.

Jeremias 3:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.   

Ieremia 3:23 Romanian: Cornilescu
,În adevăr, zădarnic se aşteaptă mîntuire dela dealuri şi dela mulţimea munţilor; în adevăr, în Domnul, Dumnezeul nostru, este mîntuirea lui Israel.

Иеремия 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!

Иеремия 3:23 Russian koi8r
Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево![]

Jeremia 3:23 Swedish (1917)
Sannerligen, bedrägligt var vårt hopp till höjderna, blott tomt larm gåvo oss bergen. Sannerligen, det är hos HERREN, vår Gud, som frälsning finnes för Israel.

Jeremiah 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na walang kabuluhan ang tulong na maaasahan sa mga burol, ang kagulo sa mga bundok: tunay na nasa Panginoon naming Dios ang kaligtasan ng Israel.

เยเรมีย์ 3:23 Thai: from KJV
แท้จริงความหวังว่าจะได้ความรอดจากเนินเขาและจากภูเขาหลายลูกก็เป็นความไร้สาระ แท้จริงความรอดของอิสราเอลนั้นอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา

Yeremya 3:23 Turkish
Kuşkusuz dağlardan,
Tepelerden gelen tapınma sesleri aldatıcıdır.
Kuşkusuz İsrailin kurtuluşu Tanrımız RABdedir.

Gieâ-reâ-mi 3:23 Vietnamese (1934)
Thật đợi sự cứu nơi các gò là vô ích, tiếng ồn ào trên các núi là hư không; thật, sự cứu rỗi của Y-sơ-ra-ên là ở trong Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi.

Jeremiah 3:22
Top of Page
Top of Page