Jeremiah 3:22
King James Bible
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

Darby Bible Translation
-- Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ... Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God.

English Revised Version
Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God.

World English Bible
Return, you backsliding children, I will heal your backsliding. "Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God.

Young's Literal Translation
Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. -- Behold us, we have come to Thee, For Thou art Jehovah our God.

Jeremia 3:22 Albanian
Kthehuni, o bij të përdalë, unë do të shëroj rebelimet tuaja. "Ja, ne po vijmë te ti, sepse ti je Zoti, Perëndia ynë.

Dyr Ierymies 3:22 Bavarian
Stöcktß um, ös abtrünnignen Kinder; i mach yn enkerner Untreu ayn End! "Zo dir kemm myr zrugg, schaug, denn du bist dyr Herr, ünser Got!"

Еремия 3:22 Bulgarian
Върнете се, чада отстъпници, И Аз ще [ви] изцеля от отстъпничествата ви. Ето, ние идем към Тебе, Защото Ти си Господ нашият Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。』」「看哪!我們來到你這裡,因你是耶和華我們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。’”“看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的神。

耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 這 背 道 的 兒 女 啊 , 回 來 吧 ! 我 要 醫 治 你 們 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 們 來 到 你 這 裡 , 因 你 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。

耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 这 背 道 的 儿 女 啊 , 回 来 吧 ! 我 要 医 治 你 们 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 们 来 到 你 这 里 , 因 你 是 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 。

Jeremiah 3:22 Croatian Bible
- Vratite se, sinovi, što se odvratiste, izliječit ću odmetništva vaša! - Evo nas, dolazimo k tebi, jer ti si Jahve, Bog naš!

Jermiáše 3:22 Czech BKR
Navraťte se, synové zpurní, a uzdravím odvrácení vaše. Rcete: Aj, my jdeme k tobě, nebo ty, Hospodine, jsi Bůh náš.

Jeremias 3:22 Danish
Vend om, I frafaldne Sønner, jeg læger eders Frafald. Se, vi kommer til dig, thi du er HERREN vor Gud.

Jeremia 3:22 Dutch Staten Vertaling
Keert weder, gij afkerige kinderen! Ik zal uw afkeringen genezen. Zie, hier zijn wij, wij komen tot U, want Gij zijt de HEERE, onze God!

Jeremiás 3:22 Hungarian: Karoli
Térjetek vissza, szófogadatlan fiak, [és] meggyógyítom a ti elpártolástokat! Ímé, mi hozzád járulunk, mert te vagy az Úr, a mi Istenünk!

Jeremia 3:22 Esperanto
Revenu, defalintaj infanoj; Mi resanigos vian defalon. Jen ni venis al Vi, cxar Vi estas la Eternulo, nia Dio.

JEREMIA 3:22 Finnish: Bible (1776)
Niin palatkaat, te vastahakoiset lapset niin minä parannan teitä teidän tottelemattomuudestanne. Katso, me tulemme sinun tykös; sillä sinä olet Herra meidän Jumalamme.

Westminster Leningrad Codex
וּבוּ בָּנִ֣ים שֹׁובָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
ובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃

Jérémie 3:22 French: Darby
Revenez, fils infideles; je guerirai vos infidelites... Nous voici, nous venons à toi, car tu es l'Eternel, notre Dieu.

Jérémie 3:22 French: Louis Segond (1910)
Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Eternel, notre Dieu.

Jérémie 3:22 French: Martin (1744)
Enfants rebelles, convertissez-vous, je remédierai à vos rébellions. Voici, nous venons vers toi; car tu [es] l'Eternel notre Dieu.

Jeremia 3:22 German: Modernized
So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.

Jeremia 3:22 German: Luther (1912)
So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.

Jeremia 3:22 German: Textbibel (1899)
Kehrt zurück, ihr abtrünnigen Söhne: ich will eure Abfallssünden heilen! - Da sind wir, wir kommen zu dir, denn du bist Jahwe, unser Gott.

Geremia 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tornate, o figliuoli traviati, io vi guarirò dei vostri traviamenti! "Eccoci, noi veniamo a te, perché tu sei l’Eterno, il nostro Dio.

Geremia 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Convertitevi, figliuoli ribelli, ed io guarirò le vostre ribellioni. Ecco, noi veniamo a te, perciocchè tu sei il Signore Iddio nostro.

YEREMIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu bertobat, hai anak-anak yang terbalik! maka Aku akan menyembuhkan kamu dari pada segala sesatan kamu! -- Bahwasanya adalah kami di sini, kami datang mendapatkan Dikau, karena Engkaulah Tuhan, Allah kami.

Ieremias 3:22 Latin: Vulgata Clementina
Convertimini, filii revertentes, et sanabo aversiones vestras. Ecce nos venimus ad te : tu enim es Dominus Deus noster.

Jeremiah 3:22 Maori
Hoki mai, e nga tamariki tahuri ke, maku e rongoa o koutou tahuritanga ketanga. Tenei matou te haere atu nei ki a koe; ko koe hoki a Ihowa, to matou Atua.

Jeremias 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vend tilbake, I frafalne barn! Jeg vil læge eders frafall. Se, vi kommer til dig; for du er Herren vår Gud.

Jeremías 3:22 Spanish: Reina Valera 1909
Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos á tí; porque tú eres Jehová nuestro Dios.

Jeremías 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres el SEÑOR nuestro Dios.

Jeremias 3:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Voltai, filhos rebeldes! Eis que Eu mesmo os curarei da sua obstinação para o mal!” Ao que o povo exclama: “Sim! Eis que voltamos a ti, porquanto tu és Yahweh, o SENHOR, nosso Deus Eterno!

Jeremias 3:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.   

Ieremia 3:22 Romanian: Cornilescu
,Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi, şi vă voi ierta abaterile.` -,Iată-ne, venim la Tine, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul nostru.`

Иеремия 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. – Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты – Господь Бог наш.

Иеремия 3:22 Russian koi8r
Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. --Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты--Господь Бог наш.[]

Jeremia 3:22 Swedish (1917)
Så vänden nu om, I avfälliga barn, så vill jag hela eder från edert avfall. Ja se, vi komma till dig, ty du är HERREN, vår Gud.

Jeremiah 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y manumbalik, kayong nagsisitalikod na mga anak, aking pagagalingin ang inyong mga pagtalikod. Narito, kami ay nagsiparito sa iyo; sapagka't ikaw ay Panginoon naming Dios.

เยเรมีย์ 3:22 Thai: from KJV
บรรดาบุตรที่กลับสัตย์เอ๋ย จงกลับมาเถิด เราจะรักษาความสัตย์ของเจ้าให้หาย "ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายมาหาพระองค์แล้ว เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์

Yeremya 3:22 Turkish
‹‹Geri dönün, ey dönek çocuklar,
Dönekliğinizi iyileştireyim.›› Halk, ‹‹İşte buradayız, sana geliyoruz!›› diyor,
‹‹Çünkü Tanrımız RAB sensin.

Gieâ-reâ-mi 3:22 Vietnamese (1934)
Hỡi con cái bội nghịch, hãy trở lại! Ta sẽ chữa sự bội nghịch cho. Các ngươi nói rằng: Nầy, chúng tôi về cùng Ngài, vì Ngài là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi.

Jeremiah 3:21
Top of Page
Top of Page