King James BibleThus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
Darby Bible TranslationThus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, and make this city as Topheth.
English Revised VersionThus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:
World English BibleThus will I do to this place, says Yahweh, and to its inhabitants, even making this city as Topheth:
Young's Literal Translation so I do to this place -- an affirmation of Jehovah -- and to its inhabitants, so as to make this city as Tophet; Jeremia 19:12 Albanian Kështu do të veproj në këtë vend, thotë Zoti, dhe me banorët e tij, duke e bërë këtë qytet si Tofeti. Dyr Ierymies 19:12 Bavarian Yso mach i s mit dönn Ort und seine Leut, sait dyr Trechtein, und mach öbbs draus wie önn Tofet. Еремия 19:12 Bulgarian Така ще постъпя с това място и с жителите му, казва Господ, и ще направя тоя град като Тофет; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。 耶 利 米 書 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 必 向 這 地 方 和 其 中 的 居 民 如 此 行 , 使 這 城 與 陀 斐 特 一 樣 。 耶 利 米 書 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 必 向 这 地 方 和 其 中 的 居 民 如 此 行 , 使 这 城 与 陀 斐 特 一 样 。 Jeremiah 19:12 Croatian Bible Tako ću postupiti s ovim mjestom - riječ je Jahvina - i sa stanovnicima njegovim. I učinit ću grad ovaj sličnim Tofetu. Jermiáše 19:12 Czech BKR Tak učiním místu tomuto, dí Hospodin, i obyvatelům jeho, a naložím s městem tímto tak jako s Tofet. Jeremias 19:12 Danish Saaledes vil jeg gøre med dette Sted og dets Indbyggere, lyder det fra HERREN, idet jeg gør denne By til et Tofet: Jeremia 19:12 Dutch Staten Vertaling Zo zal Ik deze plaats doen, spreekt de HEERE, en haar inwoners; en dat om deze stad te stellen als een Tofeth. Jeremiás 19:12 Hungarian: Karoli Így cselekszem e helylyel és ennek lakosaival, azt mondja az Úr, és olyanná teszem e várost, a milyen Tófet. Jeremia 19:12 Esperanto Tiele Mi agos kun cxi tiu loko, diras la Eternulo, kaj kun gxiaj logxantoj, kaj Mi faros cxi tiun lokon simila al Tofet. JEREMIA 19:12 Finnish: Bible (1776) Näin tahdon minä tehdä tälle sialle ja asuvaisille, sanoo Herra, että tämän kaupungin pitää tuleman niinkuin Tophet. Jérémie 19:12 French: Darby Je ferai ainsi à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, pour rendre cette ville semblable à Topheth; Jérémie 19:12 French: Louis Segond (1910) C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth. Jérémie 19:12 French: Martin (1744) Je ferai ainsi à ce lieu-ci, dit l'Eternel, et à ses habitants; tellement que je réduirai cette ville au même état que Topheth; Jeremia 19:12 German: Modernized So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleichwie Thopheth. Jeremia 19:12 German: Luther (1912) So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleich wie das Thopheth. Jeremia 19:12 German: Textbibel (1899) Also werde ich mit diesem Orte verfahren - ist der Spruch Jahwes -, und mit seinen Bewohnern, so daß ich diese Stadt zu einem Topheth mache: Geremia 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Così, dice l’Eterno, farò a questo luogo ed ai suoi abitanti, rendendo questa città simile a Tofet. Geremia 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così farò a questo luogo, dice il Signore, ed a’ suoi abitanti; e ciò, per render questa città simile a Tofet. YEREMIA 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah kelak perbuatan-Ku akan tempat ini dan akan segala orang isinya, begitulah firman Tuhan; bahkan, Aku akan menjadikan negeri ini akan Tofet. Ieremias 19:12 Latin: Vulgata Clementina Sic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus ejus, et ponam civitatem istam sicut Topheth. Jeremiah 19:12 Maori Ko taku tenei e mea ai ki tenei wahi, e ai ta Ihowa, ki ona tangata hoki, kia meinga ra ano tenei pa kia rite ki Topete: Jeremias 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Således vil jeg gjøre med dette sted, sier Herren, og med dets innbyggere; jeg vil gjøre denne by lik Tofet. Jeremías 19:12 Spanish: Reina Valera 1909 Así haré á este lugar, dice Jehová, y á sus moradores, poniendo esta ciudad como Topheth.Jeremías 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así haré a este lugar, dice el SEÑOR, y a sus moradores, poniendo esta ciudad como Tofet. Jeremias 19:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim farei a este lugar e aos seus moradores!” - afirma Yahweh, “tornarei esta cidade como Tofete. Jeremias 19:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim farei a este lugar e aos seus moradores, diz o Senhor; sim, porei esta cidade como Tofete. Ieremia 19:12 Romanian: Cornilescu Aşa voi face locului acestuia-zice Domnul-şi locuitorilor lui, şi voi face cetatea aceasta ca Tofetul. Иеремия 19:12 Russian: Synodal Translation (1876) Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; игород сей сделаю подобным Тофету. Иеремия 19:12 Russian koi8r Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету.[] Jeremia 19:12 Swedish (1917) Så skall jag göra med denna plats, säger HERREN, och med dess invånare; jag skall göra denna stad lik Tofet. Jeremiah 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang gagawin ko sa dakong ito, sabi ng Panginoon, at sa mga nananahan dito, sa makatuwid baga'y gagawin ang bayang ito na gaya ng Topheth: เยเรมีย์ 19:12 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะกระทำดังนี้แก่ที่นี้ และแก่ชาวเมืองนี้ กระทำเมืองนี้ให้เหมือนโทเฟท Yeremya 19:12 Turkish Bu kente de içinde yaşayanlara da böyle davranacağım, diyor RAB. Bu kenti Tofet gibi yapacağım. Gieâ-reâ-mi 19:12 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đãi chốn nầy cùng dân cư nó thể ấy; ta sẽ khiến thành nầy nên như Tô-phết. |