Jeremiah 19:10
King James Bible
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

Darby Bible Translation
And thou shalt break the flagon in the sight of the men that go with thee,

English Revised Version
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

World English Bible
Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,

Young's Literal Translation
'And thou hast broken the bottle before the eyes of the men who are going with thee,

Jeremia 19:10 Albanian
Pastaj do të thyesh poçin në prani të atyre njerëzve që do të kenë ardhur me ty

Dyr Ierymies 19:10 Bavarian
Und dann zbrichst dönn Krueg vor de Augn von de Leut, wo dyrbei seind.

Еремия 19:10 Bulgarian
Тогава да строшиш стомната пред мъжете, които са отишли с тебе,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你要在同去的人眼前打碎那瓶,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你要在同去的人眼前打碎那瓶,

耶 利 米 書 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 在 同 去 的 人 眼 前 打 碎 那 瓶 ,

耶 利 米 書 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 在 同 去 的 人 眼 前 打 碎 那 瓶 ,

Jeremiah 19:10 Croatian Bible
Razbij vrč pred očima svojih pratilaca

Jermiáše 19:10 Czech BKR
Potom roztluc tu záhrdlitou báni před očima těch lidí, kteříž půjdou s tebou,

Jeremias 19:10 Danish
Knus saa Kruset i de Mænds Paasyn, der følger med dig,

Jeremia 19:10 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gij de kruik verbreken voor de ogen der mannen, die met u gegaan zijn;

Jeremiás 19:10 Hungarian: Karoli
Azután törd el e korsót azok szeme láttára, a kik elmennek veled.

Jeremia 19:10 Esperanto
Kaj disrompu la krucxon antaux la okuloj de tiuj viroj, kiuj venis kun vi;

JEREMIA 19:10 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun pitää rikkoman savi-astian, niiden miesten nähden, jotka ovat menneet sinun kanssas.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁבַרְתָּ֖ הַבַּקְבֻּ֑ק לְעֵינֵי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים אֹותָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ושברת הבקבק לעיני האנשים ההלכים אותך׃

Jérémie 19:10 French: Darby
Et tu briseras le vase devant les yeux des hommes qui sont alles avec toi, et tu leur diras:

Jérémie 19:10 French: Louis Segond (1910)
Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi.

Jérémie 19:10 French: Martin (1744)
Puis tu casseras la bouteille en présence de ceux qui seront allés avec toi;

Jeremia 19:10 German: Modernized
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, die mit dir gegangen sind.

Jeremia 19:10 German: Luther (1912)
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, die mit dir gegangen sind,

Jeremia 19:10 German: Textbibel (1899)
Und du sollst den Krug vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind, zerbrechen

Geremia 19:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi tu spezzerai la brocca in presenza di quegli uomini che saranno andati teco, e dirai loro:

Geremia 19:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi spezza il boccale in presenza di quegli uomini, che saranno andati teco, e di’ loro:

YEREMIA 19:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu hendaklah engkau memecahkan kendi itu di hadapan mata segala orang yang telah berjalan sertamu;

Ieremias 19:10 Latin: Vulgata Clementina
Et conteres lagunculam in oculis virorum qui ibunt tecum,

Jeremiah 19:10 Maori
Katahi koe ka wahi i te pounamu i te tirohanga a nga tangata ka haere tahi atu na koutou,

Jeremias 19:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal knuse krukken for de menns øine som går med dig,

Jeremías 19:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,

Jeremías 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,

Jeremias 19:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então quebrarás a botija de barro diante dos homens que te acompanharam,

Jeremias 19:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo,   

Ieremia 19:10 Romanian: Cornilescu
Să spargi apoi vasul, supt ochii oamenilor cari vor merge cu tine.

Иеремия 19:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,

Иеремия 19:10 Russian koi8r
И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,[]

Jeremia 19:10 Swedish (1917)
Och du skall slå sönder krukan inför de mäns ögon, som hava gått med dig,

Jeremiah 19:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y babasagin mo ang sisidlang lupa sa paningin ng mga lalake na nagsisiyaong kasama mo, at iyong sasabihin sa kanila,

เยเรมีย์ 19:10 Thai: from KJV
แล้วเจ้าจงทำเหยือกให้แตกท่ามกลางสายตาของคนที่ไปกับเจ้านั้น

Yeremya 19:10 Turkish
‹‹O zaman seninle gidenlerin önünde çömleği kır

Gieâ-reâ-mi 19:10 Vietnamese (1934)
Rồi thì ngươi khá đập cái bình trước mắt các ngươi đi với mình,

Jeremiah 19:9
Top of Page
Top of Page