James 1:19
King James Bible
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

Darby Bible Translation
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;

English Revised Version
Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

World English Bible
So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;

Young's Literal Translation
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,

Jakobit 1:19 Albanian
Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:19 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար, սիրելի՛ եղբայրներս, ամէն մարդ թող արագ ըլլայ՝ լսելու մէջ, դանդաղ՝ խօսելու մէջ, դանդաղ՝ բարկանալու մէջ.

S. Iacquesec. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz, ene anaye maiteác, biz guiçon gucia ençutera lehiati, berantcor minçatzera, eta berantcor asserretzera.

Dyr Jaaggen 1:19 Bavarian
Liebe Brüeder, denktß dran: Ayn ieder Mensch sollt allweil pfrait zo n Lustern sein, aber lieber nit allweil glei rödn und eerst recht nit gaeh dyrboosern.

Деяния 1:19 Bulgarian
Вие знаете [това], любезни мои братя. Обаче нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,

雅 各 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 親 愛 的 弟 兄 們 , 這 是 你 們 所 知 道 的 , 但 你 們 各 人 要 快 快 的 聽 , 慢 慢 的 說 , 慢 慢 的 動 怒 ,

雅 各 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 这 是 你 们 所 知 道 的 , 但 你 们 各 人 要 快 快 的 听 , 慢 慢 的 说 , 慢 慢 的 动 怒 ,

Jakovljeva poslanica 1:19 Croatian Bible
Znajte, braćo moja ljubljena! Svatko neka bude brz da sluša, spor da govori, spor na srdžbu.

List Jakubův 1:19 Czech BKR
A tak, bratří moji milí, budiž každý člověk rychlý k slyšení, ale zpozdilý k mluvení, zpozdilý k hněvu.

Jakob 1:19 Danish
I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;

Jakobus 1:19 Dutch Staten Vertaling
Zo dan, mijn geliefde broeders, een iegelijk mens zij ras om te horen, traag om te spreken, traag tot toorn;

Jakab 1:19 Hungarian: Karoli
Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra.

De Jakobo 1:19 Esperanto
Tion vi scias, miaj amataj fratoj. Sed cxiu rapidu auxdi, malrapidu paroli, malrapidu koleri;

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:19 Finnish: Bible (1776)
Sentähden, minun rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopia kuulemaan, (mutta) hidas puhumaan, ja hidas vihaan;

Nestle GNT 1904
Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·

Westcott and Hort 1881
Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἔστω πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·

Greek Orthodox Church 1904
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἔστω πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·

Tischendorf 8th Edition
εἴδω ἀδελφός ἐγώ ἀγαπητός εἰμί δέ πᾶς ἄνθρωπος ταχύς εἰς ὁ ἀκούω βραδύς εἰς ὁ λαλέω βραδύς εἰς ὀργή

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἔστω πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι βραδὺς εἰς ὀργήν·

Jacques 1:19 French: Darby
Ainsi, mes freres bien-aimes, que tout homme soit prompt à ecouter, lent à parler, lent à la colere;

Jacques 1:19 French: Louis Segond (1910)
Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;

Jacques 1:19 French: Martin (1744)
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère;

Jakobus 1:19 German: Modernized
Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell zu hören, langsam aber zu reden und langsam zum Zorn;

Jakobus 1:19 German: Luther (1912)
Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn.

Jakobus 1:19 German: Textbibel (1899)
Ihr wißt es, meine geliebten Brüder. Es sei jeder Mensch rasch zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorne.

Giacomo 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;

Giacomo 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PERCIÒ, fratelli miei diletti, sia ogni uomo pronto all’udire, tardo al parlare, lento all’ira.

YAKOBUS 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu pun mengetahui yang demikian, hai saudara-saudara yang kukasihi. Tetapi biarlah tiap-tiap orang pantas mendengar, lambat berkata-kata, lambat marah.

James 1:19 Kabyle: NT
Ay atmaten-iw eɛzizen, teẓram belli yal yiwen deg-wen ilaq ad yesmeḥsis, ur ilaq ara ad ireffu neɣ ad yețḥawal ameslay ;

Iacobi 1:19 Latin: Vulgata Clementina
Scitis, fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum : tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.

James 1:19 Maori
Kei te mohio koutou ki tenei, e oku hoa aroha, kia hohoro nga tangata katoa ki te whakarongo, kia puhoi ki te korero, kia puhoi kite riri:

Jakobs 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;

Santiago 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:

Santiago 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto, hermanos míos amados, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse;

Tiago 1:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, meus queridos irmãos, tende estes princípios em mente: Toda pessoa deve estar pronta para ouvir, mas tardio para falar e lento para se irar.

Tiago 1:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.   

Iacob 1:19 Romanian: Cornilescu
Ştiţi bine lucrul acesta, prea iubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mînie;

Иакова 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,

Иакова 1:19 Russian koi8r
Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,

James 1:19 Shuar New Testament
Tuma asamtai aneamu yatsuru, Wßrik chichastin Enentßimprairap antsu antuktin emka Enentßimprata. N·nisan Wßrik kajekaip.

Jakobsbrevet 1:19 Swedish (1917)
Det veten I, mina älskade bröder. Men var människa vare snar till att höra och sen till att tala och sen till vrede.

Yakobo 1:19 Swahili NT
Ndugu zangu wapenzi, kumbukeni jambo hili! Kila mtu na awe mwepesi wa kusikia lakini asiwe mwepesi wa kusema wala mwepesi wa kukasirika.

Santiago 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nalalaman ninyo ito, minamahal kong mga kapatid. Nguni't magmaliksi ang bawa't tao sa pakikinig, magmakupad sa pananalita, magmakupad sa pagkagalit;

ยากอบ 1:19 Thai: from KJV
ดังนั้น พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด ช้าในการโกรธ

Yakup 1:19 Turkish
Sevgili kardeşlerim, şunu aklınızda tutun: Herkes dinlemekte çabuk, konuşmakta yavaş, öfkelenmekte de yavaş olsun.

Яков 1:19 Ukrainian: NT
Тим же, браттє моє любе, нехай і буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.

James 1:19 Uma New Testament
Ompi' -ku to kupe'ahi'! Penonoi lompe' -e' tohe'i: Butu dua-ta kana rodo mpe'epei, neo' haliu mololita pai' neo' jolia moroe.

Gia-cô 1:19 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em yêu dấu, anh em biết điều đó: người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói, chậm giận;

James 1:18
Top of Page
Top of Page