King James BibleAnd he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
Darby Bible TranslationAnd he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights.
English Revised VersionAnd he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watchtower in the day-time, and am set in my ward whole nights:
World English BibleHe cried like a lion: "Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
Young's Literal Translation And he crieth -- a lion, 'On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights. Isaia 21:8 Albanian Pastaj bërtiti si një luan: "O Zot, ditën unë rri gjithnjë mbi kullën e vëzhgimit, dhe çdo natë rri më këmbë te vendroja ime. Dyr Ieseien 21:8 Bavarian Daa rief dyr Speher: "Trechtein, i päß ee auf, dönn gantzn Tag, und de gantz Nacht grad yso. Исая 21:8 Bulgarian После, извика [като] лъв: Господи, аз стоя непрекъснато в стражарницата през деня, И оставам в стражата си целите нощи.- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他像獅子吼叫說:「主啊,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他像狮子吼叫说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所, 以 賽 亞 書 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 像 獅 子 吼 叫 , 說 : 主 啊 , 我 白 日 常 站 在 望 樓 上 , 整 夜 立 在 我 守 望 所 。 以 賽 亞 書 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 像 狮 子 吼 叫 , 说 : 主 啊 , 我 白 日 常 站 在 望 楼 上 , 整 夜 立 在 我 守 望 所 。 Isaiah 21:8 Croatian Bible A stražar viknu: Povazdan, Gospodaru, stojim na stražarnici, čitavu noć na straži prostojim. Izaiáše 21:8 Czech BKR A volal jako lev: Jáť, Pane můj, stojím na stráži ustavičně ve dne, nýbrž na stráži své já stávám v každičkou noc. Esajas 21:8 Danish Og han raabte: »Se, o Herre, paa Varden staar jeg bestandig, Dagen lang, og paa min Vagtpost staar jeg trolig Jesaja 21:8 Dutch Staten Vertaling En hij riep: Een leeuw, Heere! ik sta op den wachttoren geduriglijk bij dag, en op mijn hoede zet ik mij ganse nachten. Ézsaiás 21:8 Hungarian: Karoli És kiálta, mint oroszlán: Uram, az õrtoronyban állok szüntelen napestig, és õrhelyemen állok egész éjszakákon. Jesaja 21:8 Esperanto Kaj li ekkriis kiel leono:Mia sinjoro, mi staris konstante sur mia observejo dum la tago, kaj sur mia gardejo mi staris tutajn noktojn; JESAJA 21:8 Finnish: Bible (1776) Ja hän huusi niinkuin jalopeura: Herra, minä olen vartiolla yli päivää, ja olen minun vartiollani kaikki yöt: Westminster Leningrad Codex וַיִּקְרָ֖א אַרְיֵ֑ה עַל־מִצְפֶּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֗י אָנֹכִ֞י עֹמֵ֤ד תָּמִיד֙ יֹומָ֔ם וְעַל־מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב כָּל־הַלֵּילֹֽות׃WLC (Consonants Only) ויקרא אריה על־מצפה ׀ אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל־משמרתי אנכי נצב כל־הלילות׃ Ésaïe 21:8 French: Darby et elle cria comme un lion: Seigneur, je me tiens dans la vedette constamment, de jour, et je suis là faisant ma garde toutes les nuits... Ésaïe 21:8 French: Louis Segond (1910) Puis elle s'écria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée, Et je suis à mon poste toutes les nuits; Ésaïe 21:8 French: Martin (1744) Et cria; C'est un lion; Seigneur, je me tiens en sentinelle continuellement de jour, et je me tiens en ma garde toutes les nuits. Jesaja 21:8 German: Modernized Und ein Löwe rief: HERR, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht. Jesaja 21:8 German: Luther (1912) Und wie ein Löwe ruft er: Herr, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht. Jesaja 21:8 German: Textbibel (1899) Er aber rief: Auf der Warte stehe ich, o Herr, beständig bei Tage und verharre auf meiner Wacht alle Nächte hindurch! Isaia 21:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi gridò come un leone: "O Signore, di giorni io sto del continuo sulla torre di vedetta, e tutte le notti sono in piè nel mio posto di guardia. Isaia 21:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E gridò, come un leone: Io sto, Signore, del continuo nella veletta di giorno, e sto in piè nella mia guardia tutte le notti. YESAYA 21:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berserulah ia: Seekor singa Tuhan! Bahwasanya aku berdiri pada bangun-bangun dengan tiada berkeputusan sepanjang hari dan aku berjaga-jaga pada pertungguankupun semalam-malaman. Isaias 21:8 Latin: Vulgata Clementina Et clamavit leo : Super speculam Domini ego sum, stans jugiter per diem ; et super custodiam meam ego sum, stans totis noctibus. Isaiah 21:8 Maori Katahi tera ka karanga, ano he raiona: e Toku Ariki, kei runga ahau i te wahi tutei e tu tonu ana i te awatea; pau katoa ano nga po i ahau e tu nei i taku mahi tiaki. Esaias 21:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da ropte han som en løve: Herre, på vakt står jeg alltid om dagen, og på min post er jeg stilt hver en natt; Isaías 21:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda:Isaías 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y gritó: León sobre atalaya. Señor, estoy yo continuamente todo el dia, y las noches enteras sobre mi guarda. Isaías 21:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, de repente, eis que o atalaia bradou como um leão: “Dia após dia, meu senhor, eu permaneço na torre de vigia; todas as noites me mantenho em pé e atento no posto de sentinela. Isaías 21:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites. Isaia 21:8 Romanian: Cornilescu Apoi a strigat, ca un leu: ,,Doamne, am stat mereu în turnul meu de pază, şi stam de strajă în toate nopţile. Исаия 21:8 Russian: Synodal Translation (1876) и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи: Исаия 21:8 Russian koi8r и закричал, [как] лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи:[] Jesaja 21:8 Swedish (1917) Och denne ropade, såsom ett lejon ryter: »Herre, här står jag på vakt beständigt, dagen igenom, och jag förbliver här på min post natt efter natt. Isaiah 21:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y umungal na parang leon: Oh Panginoon, ako'y tumatayong lagi sa moog na bantayan kung araw, at ako'y tumatanod sa aking bantayan na magdamagan: อิสยาห์ 21:8 Thai: from KJV แล้วผู้เห็นได้ร้องว่า "พวกเขามาดุจสิงโต ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยืนอยู่บนหอคอยตลอดไปในกลางวัน ข้าพระองค์ประจำอยู่ที่ตำแหน่งของข้าพระองค์ตลอดหลายคืน Yeşaya 21:8 Turkish Gözcüfü, ‹‹Ey efendim, Her gün aralıksız gözcü kulesinde duruyor, Her gece yerimde nöbet tutuyorum›› diye bağırdı, EÂ-sai 21:8 Vietnamese (1934) Ðoạn nó kêu lên như sư tử, mà rằng: Hỡi Chúa, tôi đứng rình nơi chòi trông cả ngày, và đứng tại chỗ tôi canh cả đêm. |