Isaiah 21:11
King James Bible
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Darby Bible Translation
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

English Revised Version
The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

World English Bible
The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"

Young's Literal Translation
The burden of Dumah. Unto me is one calling from Seir 'Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?'

Isaia 21:11 Albanian
Profecia kundër Dumahut. Më bërtasin nga Seiri: "Roje, në ç'pikë ka arritur nata? Roje, në ç'pikë ka arritur nata?".

Dyr Ieseien 21:11 Bavarian
Und dös ist über d Roetem: Aus Seier ruefft myr wer zue: Wächter, wie lang dauert n d Nacht +non? Sag, wie lang non?

Исая 21:11 Bulgarian
Наложеното за Едом [пророчество]: Към мене вика един от Сиир: Стражо, колко [е часът] на нощта? Стражо, колко [е часът] на нощта?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論度瑪的默示。有人聲從西珥呼問我說:「守望的啊,夜裡如何?守望的啊,夜裡如何?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论度玛的默示。有人声从西珥呼问我说:“守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?”

以 賽 亞 書 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 度 瑪 的 默 示 : 有 人 聲 從 西 珥 呼 問 我 說 : 守 望 的 啊 , 夜 裡 如 何 ? 守 望 的 啊 , 夜 裡 如 何 ?

以 賽 亞 書 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 度 玛 的 默 示 : 有 人 声 从 西 珥 呼 问 我 说 : 守 望 的 啊 , 夜 里 如 何 ? 守 望 的 啊 , 夜 里 如 何 ?

Isaiah 21:11 Croatian Bible
Proroštvo o Edomu. Viču mi iz Seira: Stražaru, koje je doba noći? Stražaru, koje je doba noći?

Izaiáše 21:11 Czech BKR
Břímě Dumy. Slyším hlas z Seir: Strážný, co bylo v noci? Strážný, co se stalo v noci?

Esajas 21:11 Danish
Et Udsagn om Duma. Der raabes til mig fra Se'ir: »Vægter, hvordan skrider Natten, Vægter, hvordan skrider Natten?«

Jesaja 21:11 Dutch Staten Vertaling
De last van Duma. Men roept tot mij uit Seir: Wachter! wat is er van den nacht? Wachter! wat is er van den nacht?

Ézsaiás 21:11 Hungarian: Karoli
Jövendölés Dúma ellen: Seirbõl így kiáltnak hozzám: Vigyázó! meddig még az éjszaka, meddig még ez éj?

Jesaja 21:11 Esperanto
Profetajxo pri Duma: Oni krias al mi el Seir:Gardisto, kiom da nokto restas? gardisto, kiom da nokto restas?

JESAJA 21:11 Finnish: Bible (1776)
Tämä on Duman kuorma: Seiristä huudetaan minua: vartia, mitä yö kuluu? vartia, mitä yö kuluu?

Westminster Leningrad Codex
מַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַי֙ קֹרֵ֣א מִשֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־מִלַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־מִלֵּֽיל׃

WLC (Consonants Only)
משא דומה אלי קרא משעיר שמר מה־מלילה שמר מה־מליל׃

Ésaïe 21:11 French: Darby
L'oracle touchant Duma. Il me crie de Sehir: Sentinelle, à quoi en est la nuit? Sentinelle, à quoi en est la nuit?

Ésaïe 21:11 French: Louis Segond (1910)
Oracle sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, que dis-tu de la nuit? Sentinelle, que dis-tu de la nuit?

Ésaïe 21:11 French: Martin (1744)
La charge de Duma. On crie à moi de Séhir; ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis le soir? ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis la nuit?

Jesaja 21:11 German: Modernized
Dies ist die Last über Duma. Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter, ist die Nacht schier hin?

Jesaja 21:11 German: Luther (1912)
Dies ist die Last über Duma: Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter ist die Nacht schier hin?

Jesaja 21:11 German: Textbibel (1899)
Ausspruch über Duma. Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, wie spät ist's in der Nacht? Wächter, wie spät ist's in der Nacht?

Isaia 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Oracolo contro Duma. Mi si grida da Seir: "Sentinella, a che punto è la notte? Sentinella, a che punto è la notte?"

Isaia 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il carico di Duma. EI si grida a me di Seir: Guardia, che hai tu veduto dopo la notte? Guardia, che hai tu veduto dopo la notte?

YESAYA 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa inilah firman akan hal Duma:

Isaias 21:11 Latin: Vulgata Clementina
Onus Duma. Ad me clamat ex Seir : Custos, quid de nocte ? custos, quid de nocte ?

Isaiah 21:11 Maori
Ko te poropititanga mo Ruma. E karanga mai ana tetahi ki ahau i Heira, E te kaitutei, ko te aha i te po? E te kaitutei, ko te aha i te po?

Esaias 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Utsagn om Duma*. Til mig roper de fra Se'ir: Vekter! Hvor langt er det på natten? Vekter! Hvor langt er det på natten?

Isaías 21:11 Spanish: Reina Valera 1909
Carga de Duma. Danme voces de Seir: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche?

Isaías 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Carga de Duma. Me dan voces: De Seir. ¿Guarda qué hay esta noche? ¿Guarda, qué hay esta noche?

Isaías 21:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Oráculo contra Duma, Silêncio. Eis que o povo de Seir me questiona: “Sentinela, quanto ainda falta para acabar a noite? Atalaia, quanto falta para passar esta noite?”

Isaías 21:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite?   

Isaia 21:11 Romanian: Cornilescu
Proorocie asupra Dumei. Mi se strigă din Seir: ,,Străjerule, cît mai este din noapte?`` ,,Străjerule, mai este mult din noapte?``

Исаия 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Пророчество о Думе. – Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи?сторож! сколько ночи?

Исаия 21:11 Russian koi8r
Пророчество о Думе. --Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?[]

Jesaja 21:11 Swedish (1917)
Utsaga om Duma. Man ropar till mig från Seir: »Väktare, vad lider natten? Väktare, vad lider natten?»

Isaiah 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang hula tungkol sa Duma. May tumatawag sa akin mula sa Seir, Bantay, anong nangyari sa gabi? Bantay, anong nangyari sa gabi?

อิสยาห์ 21:11 Thai: from KJV
ภาระเกี่ยวกับดูมาห์ มีคนหนึ่งเรียกข้าพเจ้าจากเสอีร์ว่า "คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว"

Yeşaya 21:11 Turkish
Duma ile ilgili bildiri: Arabistanda bir yer olduğu sanılıyor. ‹‹Sessizlik›› anlamına gelir. ‹‹Edom›› sözcüğünü çağrıştırıyor. Biri Seirden bana sesleniyor:
‹‹Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı?
Geceden geriye ne kaldı?››

EÂ-sai 21:11 Vietnamese (1934)
Gánh nặng về Ðu-ma. Có người từ Sê -i-rơ kêu tôi rằng: Hỡi người canh, đêm thể nào? Hỡi người canh, đêm thể nào?

Isaiah 21:10
Top of Page
Top of Page