Hosea 8:9
King James Bible
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

Darby Bible Translation
For they are gone up [to] Assyria [as] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

English Revised Version
For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

World English Bible
For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.

Young's Literal Translation
For they -- they have gone up to Asshur, A wild ass alone by himself is Ephraim, They have hired lovers!

Osea 8:9 Albanian
Sepse janë ngjitur në Asiri, si një gomar i egër që jeton i vetmuar. Efraimi gjeti dashnorë me anë dhuratash.

Dyr Hosen 8:9 Bavarian
Was mueß aau Isryheel zo de Surn laauffen? Ayn richtiger Wildösl bleibt ainlyz; Effreim aber, der Ösl, mecht syr d Minn kaauffen.

Осия 8:9 Bulgarian
Защото възлязоха при асирийците Като див и усамотен осел; Ефрем е наел любовници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們投奔亞述,如同獨行的野驢,以法蓮賄買朋黨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们投奔亚述,如同独行的野驴,以法莲贿买朋党。

何 西 阿 書 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 投 奔 亞 述 , 如 同 獨 行 的 野 驢 ; 以 法 蓮 賄 買 朋 黨 。

何 西 阿 書 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 投 奔 亚 述 , 如 同 独 行 的 野 驴 ; 以 法 莲 贿 买 朋 党 。

Hosea 8:9 Croatian Bible
jer otiđoše k Asircu, divljem magarcu što sam živi! Efrajim obdaruje milosnike.

Ozeáše 8:9 Czech BKR
Proto že se oni utíkají k Assurovi, oslu divokému, kterýž jest toliko sám svůj, a že Efraim sobě najímá milovníky,

Hoseas 8:9 Danish
Thi de er draget til Assur som et enligt strejfende Vildæsel. Efraim tinged med Elskovsgaver.

Hosea 8:9 Dutch Staten Vertaling
Want zij zijn opgetogen naar Assur, een woudezel, die alleen voor zichzelven is; die van Efraim hebben boelen om hoerenloon gehuurd.

Hóseás 8:9 Hungarian: Karoli
Mert õk Assiriához folyamodnak; Efraim magában bolygó vadszamár; szeretõket bérelnek.

Hoŝea 8:9 Esperanto
CXar ili iris en Asirion, kiel sovagxa azeno solece vaganta; la Efraimidoj donis amajn donacojn.

HOOSEA 8:9 Finnish: Bible (1776)
Että he juoksivat ylös Assurin tykö, niinkuin yksinäinen metsä-aasi: Ephraim palkkaa itsellensä lahjoilla rakastajia.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הֵ֙מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בֹּודֵ֣ד לֹ֑ו אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים׃

WLC (Consonants Only)
כי־המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים׃

Osée 8:9 French: Darby
Car ils sont montes vers l'Assyrien: un ane sauvage se tient isole. Ephraim a fait des presents à des amants.

Osée 8:9 French: Louis Segond (1910)
Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Ephraïm a fait des présents pour avoir des amis.

Osée 8:9 French: Martin (1744)
Car ils sont montés vers le Roi d'Assyrie qui est un âne sauvage, se tenant seul à part; Ephraïm a donné des gages à ceux qu'il aimait.

Hosea 8:9 German: Modernized
darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.

Hosea 8:9 German: Luther (1912)
darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.

Hosea 8:9 German: Textbibel (1899)
Denn damit, daß sie sich nach Assyrien wandten, wie ein Wildesel, der für sich läuft, haben die Ephraimiten mit Geld um Buhlschaft geworben.

Osea 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché son saliti in Assiria, come un onàgro cui piace appartarsi; Efraim coi suoi doni s’è procurato degli amanti.

Osea 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè essi sono saliti ad Assur, che è un asino salvatico, che se ne sta in disparte da per sè; Efraim ha dati presenti ad amanti.

HOSEA 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab mereka itu sudah berjalan ke Asyur (Efrayim itu bagaikan keledai hutan yang tiada terjinakkan), dengan hadiah ia hendak membeli persahabatan.

Osee 8:9 Latin: Vulgata Clementina
Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi ; Ephraim munera dederunt amatoribus.

Hosea 8:9 Maori
Kua riro hoki ratou ki Ahiria, ano he kaihe mohoao, he moke, ko ia anake: kua utua e Eparaima etahi hei whaiaipo.

Hoseas 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for de drog op til Assur lik et villesel, som går sine egne veier; Efra'im tinger om elskov;

Oseas 8:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ellos subieron á Assur, asno montés para sí solo: Ephraim con salario alquiló amantes.

Oseas 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ellos subieron a Assur, asno montés para sí solo; Efraín con salario alquiló amantes.

Oséias 8:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto subiram à Assíria como um jumento selvagem que vagueia solitário, ainda estão livres, mas Efraim vendeu-se para os seus amantes.

Oséias 8:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque subiram à Assíria, qual asno selvagem andando sozinho; mercou Efraim amores.   

Osea 8:9 Romanian: Cornilescu
Căci s'au dus în Asiria, ca un măgar sălbatic care umblă răsleţ. Efraim a dat daruri ca să aibă prieteni!

Осия 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.

Осия 8:9 Russian koi8r
Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.[]

Hosea 8:9 Swedish (1917)
Ty väl hava de dragit åstad upp till Assur, lika vildåsnor som gå sin egen väg, ja, väl vill Efraim köpslå om älskog;

Hosea 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sila'y nagsiahon sa Asiria, na parang isang mailap na asno na nagiisa: ang Ephraim ay umupa ng mga mangingibig.

โฮเชยา 8:9 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายขึ้นไปหาอัสซีเรียดังลาป่าที่ท่องเที่ยวอยู่ลำพัง เอฟราอิมได้จ้างคนรักมา

Hoşea 8:9 Turkish
Tek başına dolaşan yaban eşeği gibi Asura gittiler,
Efrayim ücretli oynaşlar tuttu.

OÂ-seâ 8:9 Vietnamese (1934)
Vì chúng nó đã lên A-si-ri, như con lừa rừng đi một mình; Ép-ra-im đã hối lộ cho những kẻ yêu nó.

Hosea 8:8
Top of Page
Top of Page