King James BibleBut Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
Darby Bible TranslationBut Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest mischief may befall him.
English Revised VersionBut Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
World English BibleBut Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers; for he said, "Lest perhaps harm happen to him."
Young's Literal Translation and Benjamin, Joseph's brother, Jacob hath not sent with his brethren, for he said, 'Lest mischief meet him.' Zanafilla 42:4 Albanian Por Jakobi nuk e dërgoi Beniaminin, vëllanë e Jozefit, me vëllezërit e tij, sepse thoshte: "Të mos i ngjasë ndonjë fatkeqësi". De Bschaffung 42:4 Bavarian Önn Bengymein, yn n Joseff seinn Bruedern, ließ dyr Jaaggen nit mit seine Brüeder mitzieghn, weil yr schih, es kännt iem öbbs zuestoessn. Битие 42:4 Bulgarian А Яков не изпрати Вениамина, Иосифовия брат, заедно с братята му; защото думаше: Да не би да му се случи нещастие. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但約瑟的兄弟便雅憫,雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭害。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭害。” 創 世 記 42:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 約 瑟 的 兄 弟 便 雅 憫 , 雅 各 沒 有 打 發 他 和 哥 哥 們 同 去 , 因 為 雅 各 說 : 恐 怕 他 遭 害 。 創 世 記 42:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 约 瑟 的 兄 弟 便 雅 悯 , 雅 各 没 有 打 发 他 和 哥 哥 们 同 去 , 因 为 雅 各 说 : 恐 怕 他 遭 害 。 Genesis 42:4 Croatian Bible Benjamina, Josipova pravog brata, Jakov ne posla s ostalima. "Da ga ne bi zadesila kakva nesreća", govorio je. Genesis 42:4 Czech BKR Ale Beniamina, bratra Jozefova, neposlal Jákob s bratřími jeho, nebo řekl: Aby se mu tam něco zlého nepřihodilo. 1 Mosebog 42:4 Danish men Jakob sendte ikke Josefs Broder Benjamin med hans Brødre, thi han tænkte, der kunde tilstøde ham en Ulykke. Genesis 42:4 Dutch Staten Vertaling Doch Benjamin, Jozefs broeder, zond Jakob niet met zijn broederen; want hij zeide: Opdat hem niet misschien het verderf ontmoete! 1 Mózes 42:4 Hungarian: Karoli De Benjámint a József öcscsét nem bocsátá el Jákób az õ bátyjaival; mert mondá: Netalán veszedelem érhetné. Moseo 1: Genezo 42:4 Esperanto Sed Benjamenon, la fraton de Jozef, Jakob ne sendis kun liaj fratoj; cxar li timis, ke eble lin trafos malfelicxo. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:4 Finnish: Bible (1776) Mutta BenJaminia, Josephin veljeä, ei lähettänyt Jakob veljiensä kanssa; sillä hän sanoi: ettei hänelle vahinkoa tapahtuisi. Genèse 42:4 French: Darby mais Jacob n'envoya pas Benjamin, le frere de Joseph, avec ses freres, car il disait: De peur qu'un accident ne lui arrive! Genèse 42:4 French: Louis Segond (1910) Jacob n'envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu'il ne lui arrivât quelque malheur. Genèse 42:4 French: Martin (1744) Mais Jacob n'envoya point Benjamin frère de Joseph, avec ses frères; car il disait : Il faut prendre garde que quelque accident mortel ne lui arrive. 1 Mose 42:4 German: Modernized Aber Benjamin, Josephs Bruder, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er sprach: Es möchte ihm ein Unfall begegnen. 1 Mose 42:4 German: Luther (1912) Aber den Benjamin, Josephs Bruder, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er sprach: Es möchte ihm ein Unfall begegnen. 1 Mose 42:4 German: Textbibel (1899) Benjamin aber, den Bruder Josephs, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er trug Sorge, es könne ihm ein Unfall zustoßen. Genesi 42:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Giacobbe non mandò Beniamino, fratello di Giuseppe, coi suoi fratelli, perché diceva: "Che non gli abbia a succedere qualche disgrazia!" Genesi 42:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Giacobbe non mandò Beniamino, fratello di Giuseppe, co’ suoi fratelli; perciocchè diceva: E’ si convien guardare che talora alcuna mortale sciagura non gl’intervenga. KEJADIAN 42:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi Benyamin, adik Yusuf itu, tiada disuruhkan Yakub pergi bersama-sama dengan segala saudaranya, karena kata Yakub: Entah, barangkali datang suatu bahaya kepadanya. Genesis 42:4 Latin: Vulgata Clementina Benjamin domi retento a Jacob, qui dixerat fratribus ejus : Ne forte in itinere quidquam patiatur mali : Genesis 42:4 Maori Ko Pineamine ia, teina o Hohepa, kihai i tonoa e Hakopa i roto i ona tuakana; i mea hoki ia, Kei pono tetahi aitua ki a ia. 1 Mosebok 42:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Benjamin, Josefs bror, sendte Jakob ikke avsted med hans brødre; for han sa: Det kunde møte ham en ulykke. Génesis 42:4 Spanish: Reina Valera 1909 Mas Jacob no envió á Benjamín hermano de José con sus hermanos; porque dijo: No sea acaso que le acontezca algún desastre.Génesis 42:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas Jacob no envió a Benjamín, hermano de José, con sus hermanos; porque dijo: Para que no le acontezca algún desastre. Gênesis 42:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quanto a Benjamim, o irmão de José, Jacó achou melhor não enviá-lo com os demais, porquanto dizia: “Para que não lhe suceda, acaso, alguma desgraça”. Gênesis 42:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas a Benjamim, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, pois disse: Para que, porventura, não lhe suceda algum desastre. Geneza 42:4 Romanian: Cornilescu Iacov n'a trimes cu ei pe Beniamin, fratele lui Iosif, de teamă să nu i se întîmple vreo nenorocire. Бытие 42:4 Russian: Synodal Translation (1876) а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды. Бытие 42:4 Russian koi8r а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.[] 1 Mosebok 42:4 Swedish (1917) Men Benjamin, Josefs broder, blev icke av Jakob sänd åstad med sina bröder, ty han fruktade att någon olycka kunde hända honom. Genesis 42:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't si Benjamin na kapatid ni Jose, ay hindi sinugo ni Jacob na kasama ng kaniyang mga kapatid; sapagka't aniya'y, Baka sakaling may mangyari sa kaniyang anomang kapahamakan. ปฐมกาล 42:4 Thai: from KJV แต่เบนยามินน้องชายของโยเซฟนั้นยาโคบไม่ให้ไปกับพวกพี่ชาย ด้วยท่านกล่าวว่า "เกรงว่าอาจจะเกิดอันตรายแก่เขา" Yaratılış 42:4 Turkish Ancak Yakup Yusufun kardeşi Benyamini onlarla birlikte göndermedi, çünkü oğlunun başına bir şey gelmesinden korkuyordu. Saùng-theá Kyù 42:4 Vietnamese (1934) Nhưng Gia-cốp không cho Bên-gia-min, em Giô-sép, đi cùng các anh; vì nghĩ rằng: Ta nên giữ chừng, kẻo xảy ra điều rủi ro cho nó. |