Genesis 29:17
King James Bible
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

Darby Bible Translation
And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.

English Revised Version
And Leah's eyes were tender; but Rachel was beautiful and well favoured.

World English Bible
Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.

Young's Literal Translation
and the eyes of Leah are tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.

Zanafilla 29:17 Albanian
Lea kishte sy të perënduar, por Rakela ishte e hijshme dhe e pashme.

De Bschaffung 29:17 Bavarian
D Lehy war rinnauget, d Rachl aber war guet baut und ayn recht ayn Schoene.

Битие 29:17 Bulgarian
на Лия очите не бяха здрави; а Рахил имаше хубава снага и хубаво лице.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。

創 世 記 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 亞 的 眼 睛 沒 有 神 氣 , 拉 結 卻 生 得 美 貌 俊 秀 。

創 世 記 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 亚 的 眼 睛 没 有 神 气 , 拉 结 却 生 得 美 貌 俊 秀 。

Genesis 29:17 Croatian Bible
Lea imala slabe oči, a Rahela bila stasita i lijepa.

Genesis 29:17 Czech BKR
Než Lía měla oči mdlé, ale Ráchel byla pěkné postavy a krásné tváři.

1 Mosebog 29:17 Danish
Leas Øjne var matte, men Rakel havde en dejlig Skikkelse og saa dejlig ud,

Genesis 29:17 Dutch Staten Vertaling
Doch Lea had tedere ogen; maar Rachel was schoon van gedaante, en schoon van aangezicht.

1 Mózes 29:17 Hungarian: Karoli
Leának pedig gyenge szemei valának, de Rákhel szép termetû és szép tekintetû vala.

Moseo 1: Genezo 29:17 Esperanto
La okuloj de Lea estis malsanaj, sed Rahxel estis belforma kaj belvizagxa.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta Lea oli pehmiä silmistä; vaan Rakel oli kauniin muotoinen, ja ihana kasvoilta.

Westminster Leningrad Codex
וְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכֹּ֑ות וְרָחֵל֙ הָֽיְתָ֔ה יְפַת־תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת־תאר ויפת מראה׃

Genèse 29:17 French: Darby
Et Lea avait les yeux delicats; mais Rachel etait belle de taille et belle de visage.

Genèse 29:17 French: Louis Segond (1910)
Léa avait les yeux délicats; mais Rachel était belle de taille et belle de figure.

Genèse 29:17 French: Martin (1744)
Mais Léa avait les yeux tendres, et Rachel était de belle taille, et belle à voir.

1 Mose 29:17 German: Modernized
Aber Lea hatte ein blödes Gesicht; Rahel war hübsch und schön.

1 Mose 29:17 German: Luther (1912)
Aber Lea hatte ein blödes Gesicht, Rahel war hübsch und schön.

1 Mose 29:17 German: Textbibel (1899)
Lea aber hatte glanzlose Augen, während Rahel schön von Gestalt und schön von Antlitz war.

Genesi 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lea aveva gli occhi delicati, ma Rachele era avvenente e di bell’aspetto.

Genesi 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Lea avea gli occhi teneri; ma Rachele era formosa, e di bello aspetto.

KEJADIAN 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Lea itu bermata biuku, tetapi Rakhel itu elok parasnya dan cantik sikapnya.

Genesis 29:17 Latin: Vulgata Clementina
Sed Lia lippis erat oculis : Rachel decora facie, et venusto aspectu.

Genesis 29:17 Maori
He papahewa nga kanohi o Rea; he mea ahuareka ia a Rahera, he ataahua hoki ki te titiro atu.

1 Mosebok 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lea hadde matte øine; men Rakel var vakker av skapning og vakker å se til.

Génesis 29:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Rachêl era de lindo semblante y de hermoso parecer.

Génesis 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Raquel era de lindo semblante y de hermoso parecer.

Gênesis 29:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os olhos de Lia eram meigos, mas sem brilho; Raquel, entretanto, tinha um belo porte e lindo rosto.

Gênesis 29:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.   

Geneza 29:17 Romanian: Cornilescu
Lea avea ochii slabi; dar Rahela era frumoasă la statură şi mîndră la faţă.

Бытие 29:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.

Бытие 29:17 Russian koi8r
Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.[]

1 Mosebok 29:17 Swedish (1917)
Och Leas ögon voro matta, men Rakel hade en skön gestalt och var skön att skåda.

Genesis 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga mata ni Lea ay mapupungay; datapuwa't si Raquel ay maganda at kahalihalina.

ปฐมกาล 29:17 Thai: from KJV
นางสาวเลอาห์นั้นตายิบหยี แต่นางสาวราเชลนั้นสละสลวยและงามน่าดู

Yaratılış 29:17 Turkish
Leanın gözleri alımlıydı, Rahel ise boyu bosu yerinde, güzel bir kızdı.

Saùng-theá Kyù 29:17 Vietnamese (1934)
Mắt Lê-a yếu, còn Ra-chên hình dung đẹp đẽ, vẻ mặt tốt tươi.

Genesis 29:16
Top of Page
Top of Page