King James BibleAnd he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
Darby Bible TranslationAnd he came to his father, and said, My father! And he said, Here am I: who art thou, my son?
English Revised VersionAnd he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
World English BibleHe came to his father, and said, "My father?" He said, "Here I am. Who are you, my son?"
Young's Literal Translation And he cometh in unto his father, and saith, 'My father;' and he saith, 'Here am I; who art thou, my son?' Zanafilla 27:18 Albanian Atëherë ai shkoi tek i ati dhe i tha: "Ati im!". Isaku u përgjegj: "Ja ku jam; kush je ti, biri im?". De Bschaffung 27:18 Bavarian Er gieng zo seinn Vatern einhin und gsait: "Mein Vatter!" - "Ja", gantwortt yr, "wer bist n du, mein Sun?" Битие 27:18 Bulgarian И тъй, той отиде при баща си и рече: Тате. А Исаак рече: Ето ме; кой си ти, синко? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 雅各到他父親那裡說:「我父親!」他說:「我在這裡,我兒,你是誰?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 雅各到他父亲那里说:“我父亲!”他说:“我在这里,我儿,你是谁?” 創 世 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 到 他 父 親 那 裡 說 : 我 父 親 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。 我 兒 , 你 是 誰 ? 創 世 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 到 他 父 亲 那 里 说 : 我 父 亲 ! 他 说 : 我 在 这 里 。 我 儿 , 你 是 谁 ? Genesis 27:18 Croatian Bible Ode on k ocu i reče: "Oče!" On odgovori: "Evo me. Koji si ti moj sin?" Genesis 27:18 Czech BKR A on přišed k otci svému, řekl: Otče můj! Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem. Kdož jsi ty, synu můj? 1 Mosebog 27:18 Danish Saa bragte han det ind til sin Fader og sagde: »Fader!« Han svarede: »Ja! Hvem er du, min Søn?« Genesis 27:18 Dutch Staten Vertaling En hij kwam tot zijn vader, en zeide: Mijn vader! En hij zeide: Zie, hier ben ik; wie zijt gij, mijn zoon? 1 Mózes 27:18 Hungarian: Karoli És beméne az õ atyjához és monda: Atyám! és az monda: Ímhol vagyok. Ki vagy te fiam? Moseo 1: Genezo 27:18 Esperanto Kaj li venis al sia patro, kaj diris: Mia patro! Kaj tiu diris: Jen mi estas; kiu vi estas, mia filo? ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:18 Finnish: Bible (1776) Ja hän tuli isänsä tykö, ja sanoi: minun isäni. Hän vastasi: tässä minä olen. Kukas olet, minun poikani. Genèse 27:18 French: Darby Et il vint vers son pere, et dit: Mon pere! Et il dit: Me voici; qui es-tu, mon fils? Genèse 27:18 French: Louis Segond (1910) Il vint vers son père, et dit: Mon père! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils? Genèse 27:18 French: Martin (1744) Il vint donc vers son père, et lui dit : Mon père! Il répondit : Me voici; qui es-tu, mon fils? 1 Mose 27:18 German: Modernized Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hie bin ich. Wer bist du, mein Sohn? 1 Mose 27:18 German: Luther (1912) Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn? 1 Mose 27:18 German: Textbibel (1899) Da ging er hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich! Wer bist du, mein Sohn? Genesi 27:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed egli venne a suo padre e gli disse: "Padre mio!" E Isacco rispose: "Eccomi; chi sei tu, figliuol mio?" Genesi 27:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli venne a suo padre, e gli disse: Padre mio. Ed egli disse: Eccomi: chi sei, figliuol mio? KEJADIAN 27:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka datanglah ia kepada bapanya sambil katanya: Ya bapaku! Maka kata Ishak: Akulah di sini, hai anakku, siapakah engkau? Genesis 27:18 Latin: Vulgata Clementina Quibus illatis, dixit : Pater mi ? At ille respondit : Audio. Quis es tu, fili mi ? Genesis 27:18 Maori Na ka tae ia ki tona papa, ka mea, E toku matua: a ka mea a, Tenei ahau; ko wai koe, e taku ama? 1 Mosebok 27:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og han gikk inn til sin far og sa: Far! Han svarte: Ja, her er jeg; hvem er du, min sønn? Génesis 27:18 Spanish: Reina Valera 1909 Y él fué á su padre, y dijo: Padre mío: y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío?Génesis 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él fue a su padre, y dijo: Padre mío; y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío? Gênesis 27:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Jacó caminhou até seu pai e o chamou: “Meu pai!” Ao que respondeu Isaque: “Sim! Quem és tu, meu filho?” Gênesis 27:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E veio Jacó a seu pai, e chamou: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui; quem és tu, meu filho? Geneza 27:18 Romanian: Cornilescu El a venit la tatăl său, şi a zis: ,,Tată!`` ,,Iată-mă``, a zis Isaac. ,,Cine eşti tu, fiule?`` Бытие 27:18 Russian: Synodal Translation (1876) Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой? Бытие 27:18 Russian koi8r Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?[] 1 Mosebok 27:18 Swedish (1917) Och han gick in till sin fader och sade: »Min fader!» Han svarade: »Vad vill du? Vem är du, min son?» Genesis 27:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y lumapit sa kaniyang ama, at nagsabi, Ama ko; at sinabi niya: Narito ako; sino ka, anak ko? ปฐมกาล 27:18 Thai: from KJV เขาจึงเข้าไปหาบิดาของตนและพูดว่า "บิดาเจ้าข้า" และท่านว่า "พ่ออยู่นี่ ลูกเอ๋ย เจ้าคือใคร" Yaratılış 27:18 Turkish Yakup babasının yanına varıp, ‹‹Baba!›› diye seslendi. Babası, ‹‹Evet, kimsin sen?›› dedi. Saùng-theá Kyù 27:18 Vietnamese (1934) Gia-cốp bưng đến cha mình và nói rằng: Thưa cha! Y-sác đáp: Có cha đây; con là đứa nào đó? |