King James BibleAll the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
Darby Bible TranslationAll the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
English Revised VersionAll the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
World English BibleAll the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah, Ezekieli 32:8 Albanian Mbi ty do të errësoj të gjithë ndriçuesit e shkëlqyer në qiell dhe do të dërgoj terrin në vendin tënd", thotë Zoti, Zoti. Dyr Heskiheel 32:8 Bavarian Zwögns deiner laaß i allsand Himmlskerper trauern und sach s auf dyr Erdn stokfinster werdn, sait dyr Trechtein, mein Got. Езекил 32:8 Bulgarian Ще помрача над тебе всичките небесни светила, и ще туря тъмнина на твоята земя, казва Господ Иеова. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。 以 西 結 書 32:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 變 為 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 32:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 变 为 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 Ezekiel 32:8 Croatian Bible Sva ću svjetlila na nebu zbog tebe utrnuti i mrak ću nad zemljom razastrijeti!' - riječ je Jahve Gospoda. Ezechiele 32:8 Czech BKR Všecka světla jasná na nebesích zasmušilá učiním příčinou tvou, a uvedu tmu na zemi tvou, praví Panovník Hospodin. Ezekiel 32:8 Danish Alle Himmellys klæder jeg i Sorg for dig, hyller dit Land i Mørke, lyder det fra den Herre HERREN. Ezechiël 32:8 Dutch Staten Vertaling Alle lichtende lichten aan den hemel, die zal Ik om uwentwil zwart maken; en Ik zal een duisternis over uw land maken, spreekt de Heere HEERE. Ezékiel 32:8 Hungarian: Karoli Minden világító testet megsötétítek miattad az égen, és bocsátok sötétséget földedre, ezt mondja az Úr Isten. Jeĥezkel 32:8 Esperanto CXiujn fontojn de lumo en la cxielo Mi senlumigos pro vi, kaj mallumon Mi metos sur vian landon, diras la Sinjoro, la Eternulo. HESEKIEL 32:8 Finnish: Bible (1776) Kaikki taivaan valkeudet tahdon minä pimiäksi saattaa sinun ylitses, ja pimeyden sinun maalles lähettää, sanoo Herra, Herra. Ézéchiel 32:8 French: Darby Tous les luminaires qui luisent dans les cieux, je les obscurcirai à cause de toi, et je mettrai les tenebres sur ton pays, dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 32:8 French: Louis Segond (1910) J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 32:8 French: Martin (1744) Je ferai obscurcir sur toi tous les luminaires qui donnent la lumière dans les cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur l'Eternel. Hesekiel 32:8 German: Modernized Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR. Hesekiel 32:8 German: Luther (1912) Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden, und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR. Hesekiel 32:8 German: Textbibel (1899) Alle Lichtkörper am Himmel will ich deinetwegen in Schwarz kleiden und will Finsternis über dein Land bringen, ist der Spruch des Herrn Jahwe. Ezechiele 32:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Per via di te, oscurerò tutti i luminari che splendono in cielo, e stenderò le tenebre sul tuo paese, dice il Signore, l’Eterno. Ezechiele 32:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io farò scurare sopra te tutti i luminari della luce nel cielo, e manderò tenebre sopra il tuo paese, dice il Signore Iddio. YEHEZKIEL 32:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala benda di langit yang memberi terangnya itu akan Kuberi pakai hitam oleh karenamu, apabila Aku mendatangkan kegelapan atas tanahmu, demikianlah firman Tuhan Hua. Ezechiel 32:8 Latin: Vulgata Clementina Omnia luminaria cæli mœrere faciam super te : et dabo tenebras super terram tuam, dicit Dominus Deus, cum ceciderint vulnerati tui in medio terræ, ait Dominus Deus. Ezekiel 32:8 Maori Na, ko nga whakamarama katoa e marama nei te rangi, ka whakapouritia e ahau ki runga ki a koe, ka hoatu ano e ahau he pouri ki runga ki tou whenua, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. Esekiel 32:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Alle skinnende lys på himmelen vil jeg klæ i sort for din skyld, og jeg vil legge mørke over ditt land, sier Herren, Israels Gud. Ezequiel 32:8 Spanish: Reina Valera 1909 Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice el Señor Jehová.Ezequiel 32:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 32:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todas as estrelas que brilham nos céus, Eu as apagarei sobre ti, e trarei escuridão sobre a tua terra, assim afirma Yahweh, o SENHOR Deus. Ezequiel 32:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus. Ezechiel 32:8 Romanian: Cornilescu Din pricina ta, voi întuneca pe toţi luminătorii cerurilor, şi voi răspîndi întunerecul peste ţara ta, zice Domnul, Dumnezeu.`` Иезекииль 32:8 Russian: Synodal Translation (1876) Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог. Иезекииль 32:8 Russian koi8r Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог.[] Hesekiel 32:8 Swedish (1917) Alla ljus på himmelen skall jag förmörka för din skull och låta mörker komma över ditt land, säger Herren, HERREN. Ezekiel 32:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Lahat na maningning na liwanag sa langit ay aking padidilimin sa iyo, at tatakpan ko ng kadiliman ang iyong lupain, sabi ng Panginoong Dios. เอเสเคียล 32:8 Thai: from KJV แสงสุกใสทั้งสิ้นแห่งสวรรค์นั้นเราจะกระทำให้มืดอยู่เหนือท่าน และวางความมืดไว้เหนือแผ่นดินของท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ Hezekiel 32:8 Turkish Senin yüzünden gökte ışık veren bütün cisimleri karartacak, Ülkeni karanlığa gömeceğim.›› Böyle diyor Egemen RAB. EÂ-xeâ-chi-eân 32:8 Vietnamese (1934) Ta sẽ làm cho tối tăm trên ngươi mọi sự sáng láng trên trời, và ta sẽ bủa sự mờ mịt ra trên đất ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy. |