Exodus 12:8
King James Bible
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.

Darby Bible Translation
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter [herbs] shall they eat it.

English Revised Version
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.

World English Bible
They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.

Young's Literal Translation
'And they have eaten the flesh in this night, roast with fire; with unleavened things and bitters they do eat it;

Eksodi 12:8 Albanian
Do të hanë mishin e pjekur në zjarr, po atë natë, do ta hanë atë me bukë pa maja dhe me barishte të hidhura.

Dyr Auszug 12:8 Bavarian
Non in dyr selbn Nacht ghoert s gössn, und zwaar über n Feuer braatn und mitaynand mit Lienshbroot und Händdkräutter.

Изход 12:8 Bulgarian
През същата нощ нека ядат месото, печено на огън; с безквасен хляб и с горчиви треви да го ядат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。

出 埃 及 記 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 夜 要 吃 羊 羔 的 肉 ; 用 火 烤 了 , 與 無 酵 餅 和 苦 菜 同 吃 。

出 埃 及 記 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 夜 要 吃 羊 羔 的 肉 ; 用 火 烤 了 , 与 无 酵 饼 和 苦 菜 同 吃 。

Exodus 12:8 Croatian Bible
Meso, pečeno na vatri, neka se pojede te iste noći sa beskvasnim kruhom i gorkim zeljem.

Exodus 12:8 Czech BKR
I budou jísti noci té maso pečené ohněm, s chleby přesnými; s bylinami hořkými jísti jej budou.

2 Mosebog 12:8 Danish
I skal spise Kødet samme Nat, stegt over Ilden, og I skal spise usyret Brød og bitre Urter dertil.

Exodus 12:8 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen het vlees eten in denzelfden nacht, aan het vuur gebraden, met ongezuurde broden; zij zullen het met bittere saus eten.

2 Mózes 12:8 Hungarian: Karoli
A húst pedig egyék meg azon éjjel, tûzön sütve, kovásztalan kenyérrel és keserû fûvekkel egyék meg azt.

Moseo 2: Eliro 12:8 Esperanto
Kaj ili mangxu la viandon en tiu nokto, rostitan sur fajro; kaj macojn kun maldolcxaj herboj ili mangxu.

TOINEN MOOSEKSEN 12:8 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän pitää sinä yönä syömän lihaa tulella paistettua ja happamatointa leipää; katkerain ruohoin kanssa pitää heidän sen syömän.

Westminster Leningrad Codex
וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצֹּ֔ות עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואכלו את־הבשר בלילה הזה צלי־אש ומצות על־מררים יאכלהו׃

Exode 12:8 French: Darby
et ils en mangeront la chair cette nuit-là; ils la mangeront rotie au feu avec des pains sans levain, et des herbes ameres.

Exode 12:8 French: Louis Segond (1910)
Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.

Exode 12:8 French: Martin (1744)
Et ils en mangeront la chair rôtie au feu cette nuit-là; et ils la mangeront avec des pains sans levain, [et] avec des herbes amères.

2 Mose 12:8 German: Modernized
Und sollt also Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuert Brot, und sollt es mit bittern Salsen essen.

2 Mose 12:8 German: Luther (1912)
Und sollt also das Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuertes Brot, und sollt es mit bitteren Kräutern essen.

2 Mose 12:8 German: Textbibel (1899)
Das Fleisch aber sollen sie in derselben Nacht essen und zwar gebraten; ungesäuerte Brote nebst bitteren Kräutern sollen sie dazu essen.

Esodo 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se ne mangi la carne in quella notte; si mangi arrostita al fuoco, con pane senza lievito e con dell’erbe amare.

Esodo 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mangisene quella stessa notte la carne arrostita al fuoco, con pani azzimi, e lattughe salvatiche.

KELUARAN 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada malam itu juga hendaklah mereka itu makan dagingnya, yang dipanggang pada api, dan lagi apam fatir, dan hendaklah dimakannya dengan gulai yang pahit.

Exodus 12:8 Latin: Vulgata Clementina
Et edent carnes nocte illa assas igni, et azymos panes cum lactucis agrestibus.

Exodus 12:8 Maori
A me kai te kikokiko i taua po ano, he mea tunu ki te ahi, he taro rewenakore hoki; he puwha kawa hoki ta ratou e kinaki ai ki taua mea.

2 Mosebok 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal ete kjøttet samme natt; stekt ved ild og med usyret brød og bitre urter skal de ete det.

Éxodo 12:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán.

Éxodo 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán.

Éxodo 12:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquela mesma noite, comerão a carne grelhada no fogo; com pães matsá, não fermentados, e ervas amargas, a comerão.

Éxodo 12:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerao.   

Exod 12:8 Romanian: Cornilescu
Carnea s'o mănînce chiar în noaptea aceea, friptă la foc; şi anume s'o mănînce cu azimi şi cu verdeţuri amare.

Исход 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с преснымхлебом и с горькими травами пусть съедят его;

Исход 12:8 Russian koi8r
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими [травами] пусть съедят его;[]

2 Mosebok 12:8 Swedish (1917)
Och man skall äta köttet samma natt; det skall vara stekt på eld, och man skall äta det med osyrat bröd jämte bittra örter.

Exodus 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang kakanin ang laman sa gabing yaon, na inihaw sa apoy, at tinapay na walang lebadura, kakanin nilang kaulam ng mapapait na gulay.

อพยพ 12:8 Thai: from KJV
ในคืนวันนั้นให้เขากินเนื้อปิ้ง กับขนมปังไร้เชื้อและผักรสขม

Mısır'dan Çıkış 12:8 Turkish
O gece ateşte kızartılmış et mayasız ekmek ve acı otlarla yenmelidir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:8 Vietnamese (1934)
Ðêm ấy họ sẽ ăn thịt chiên quay với bánh không men và rau đắng.

Exodus 12:7
Top of Page
Top of Page