King James BibleBut every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Darby Bible Translationbut every man's bondman that is bought for money -- let him be circumcised: then shall he eat it.
English Revised Versionbut every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
World English Biblebut every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
Young's Literal Translation and any man's servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him -- then he doth eat of it; Eksodi 12:44 Albanian por çdo skllav, i blerë me para, mbasi të jetë rrethprerë, mund të hajë. Dyr Auszug 12:44 Bavarian wol aber ayn ieder zuekaauffte Bsaess, bald yr beschnitn ist. Изход 12:44 Bulgarian обаче всеки роб купен с пари да яде от нея тогава, когато се обреже. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。 出 埃 及 記 12:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 各 人 用 銀 子 買 的 奴 僕 , 既 受 了 割 禮 就 可 以 吃 。 出 埃 及 記 12:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 各 人 用 银 子 买 的 奴 仆 , 既 受 了 割 礼 就 可 以 吃 。 Exodus 12:44 Croatian Bible Svaki rob, kupljen novcem i obrezan, može je jesti. Exodus 12:44 Czech BKR Každý pak služebník váš za stříbro koupený, když by obřezán byl, teprv jísti bude z něho. 2 Mosebog 12:44 Danish Men enhver Træl, der er købt for Penge, maa spise deraf, saafremt du har faaet ham omskaaret. Exodus 12:44 Dutch Staten Vertaling Doch alle knecht van iedereen, die voor geld gekocht is, nadat gij hem zult besneden hebben, dan zal hij daarvan eten. 2 Mózes 12:44 Hungarian: Karoli Akárkinek is pénzen vett szolgája akkor egyék abból, ha körûlmetélted. Moseo 2: Eliro 12:44 Esperanto Sed cxiu sklavo, kiun iu acxetis per mono, se vi cirkumcidis lin, tiam li povas mangxi gxin. TOINEN MOOSEKSEN 12:44 Finnish: Bible (1776) Jokainen ostettu orja pitää ympärileikattaman, ja sitten syökään siitä. Exode 12:44 French: Darby mais tout esclave, homme achete à prix d'argent, tu le circonciras; alors il en mangera. Exode 12:44 French: Louis Segond (1910) Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera. Exode 12:44 French: Martin (1744) Mais tout esclave qu'on aura acheté par argent sera circoncis, [et] alors il en mangera. 2 Mose 12:44 German: Modernized Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon. 2 Mose 12:44 German: Luther (1912) Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon. {~} 2 Mose 12:44 German: Textbibel (1899) Jeder um Geld erkaufte Sklave aber darf dann mitessen, wenn man ihn beschnitten hat. Esodo 12:44 Italian: Riveduta Bible (1927) ma qualunque servo, comprato a prezzo di danaro, dopo che l’avrai circonciso, potrà mangiarne. Esodo 12:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma qualunque servo di chi che sia comperato con danari, dopo che tu l’avrai circonciso, ne mangerà. KELUARAN 12:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tetapi adapun segala hambamu yang dibeli dengan uang, setelah sudah kamu khatankan dia, boleh mereka itu memakan dia. Exodus 12:44 Latin: Vulgata Clementina Omnis autem servus emptitius circumcidetur, et sic comedet. Exodus 12:44 Maori Engari nga pononga katoa a te tangata i utua ki te moni, kia oti te kokoti e koe, ka kai ai i tena mea. 2 Mosebok 12:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men enhver træl som er kjøpt for sølv, ham skal du omskjære; da kan han ete av det. Éxodo 12:44 Spanish: Reina Valera 1909 Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.Éxodo 12:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado. Éxodo 12:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, o escravo comprado, depois de circuncidado, terá o direito de comê-la também. Éxodo 12:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela. Exod 12:44 Romanian: Cornilescu Să tai împrejur pe orice rob cumpărat cu bani, şi apoi să mănînce din ele. Исход 12:44 Russian: Synodal Translation (1876) а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может естьее; Исход 12:44 Russian koi8r а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее;[] 2 Mosebok 12:44 Swedish (1917) men en träl som är köpt för penningar må äta därav, sedan du ha omskurit honom. Exodus 12:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't ang alipin ng bawa't lalake na nabili ng salapi, pagkatuli sa kaniya'y makakakain nga niyaon. อพยพ 12:44 Thai: from KJV ส่วนทาสซึ่งนายเอาเงินซื้อมา เมื่อให้ทาสนั้นเข้าสุหนัตแล้วจึงให้เขากินได้ Mısır'dan Çıkış 12:44 Turkish Ama satın aldığınız köleler sünnet edildikten sonra ondan yiyebilir. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:44 Vietnamese (1934) Còn về phần kẻ tôi mọi, là người bỏ tiền ra mua, ngươi hãy làm phép cắt bì cho, thì họ mới được ăn. |