Ephesians 2:17
King James Bible
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

Darby Bible Translation
and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.

English Revised Version
and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:

World English Bible
He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.

Young's Literal Translation
and having come, he did proclaim good news -- peace to you -- the far-off and the nigh,

Efesianëve 2:17 Albanian
Dhe ai erdhi për t'ju shpallur paqen, juve që ishit larg dhe atyre që ishin afër,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:17 Armenian (Western): NT
եւ եկաւ խաղաղութիւն աւետեց ձեզի՝ որ հեռաւոր էիք, ու անոնց՝ որ մերձաւոր էին:

Ephesianoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ethorriric euangelizatu vkan drauçue baquea, çuey vrrungoey, eta hæy hurbilecoey.

D Effhauser 2:17 Bavarian
Er kaam und er gverkünddt önn Frid, enk, woß ferr von n Herrgot wartß, und dene, wo iem naah warnd.

Ефесяни 2:17 Bulgarian
И като дойде благовествува мир на вас, които бяхте далеч, и мир на тия, които бяха близо;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人;

以 弗 所 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 來 傳 和 平 的 福 音 給 你 們 遠 處 的 人 , 也 給 那 近 處 的 人 。

以 弗 所 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 来 传 和 平 的 福 音 给 你 们 远 处 的 人 , 也 给 那 近 处 的 人 。

Poslanica Efežanima 2:17 Croatian Bible
I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,

Efezským 2:17 Czech BKR
A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým.

Efeserne 2:17 Danish
Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær.

Efeziërs 2:17 Dutch Staten Vertaling
En komende, heeft Hij door het Evangelie vrede verkondigd u, die verre waart, en dien, die nabij waren.

Efézusiakhoz 2:17 Hungarian: Karoli
És eljövén, békességet hirdetett néktek, a távol valóknak és a közel valóknak.

Al la efesanoj 2:17 Esperanto
kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj;

Kirje efesolaisille 2:17 Finnish: Bible (1776)
Ja on tullut evankeliumin kautta rauhaa ilmoittamaan teille, jotka taampana olitte, ja niille, jotka läsnä olivat.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγύς·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγύς,

Tischendorf 8th Edition
καί ἔρχομαι εὐαγγελίζω εἰρήνη ὑμεῖς ὁ μακράν καί εἰρήνη ὁ ἐγγύς

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν, καὶ τοῖς ἐγγύς·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγύς·

Éphésiens 2:17 French: Darby
Et il est venu, et a annonce la bonne nouvelle de la paix à vous qui etiez loin et la bonne nouvelle de la paix à ceux qui etaient pres;

Éphésiens 2:17 French: Louis Segond (1910)
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;

Éphésiens 2:17 French: Martin (1744)
Et étant venu il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.

Epheser 2:17 German: Modernized
und ist kommen, hat verkündiget im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren.

Epheser 2:17 German: Luther (1912)
Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;

Epheser 2:17 German: Textbibel (1899)
und kam und verkündete den Frieden euch den Fernen, und Frieden den Nahen,

Efesini 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E con la sua venuta ha annunziato la buona novella della pace a voi che eravate lontani, e della pace a quelli che eran vicini.

Efesini 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo venuto, ha evangelizzato pace a voi che eravate lontani, e a quelli che eran vicini.

EFESUS 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah Ia memberitakan kabar kesukaan dari hal perdamaian kepada kamu yang jauh, dan perdamaian kepada orang yang dekat,

Ephesians 2:17 Kabyle: NT
Yusa-d a wen-ibecceṛ lexbaṛ n lxiṛ , yewwi-awen-d lehna ama i kunwi yellan tbeɛdem ɣef Ṛebbi, ama i wat Isṛail iqeṛben ɣuṛ-es ;

Ephesios 2:17 Latin: Vulgata Clementina
Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.

Ephesians 2:17 Maori
A haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana.

Efeserne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han kom og forkynte fred for eder som var langt borte, og fred for dem som var nær ved;

Efesios 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:

Efesios 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;

Efésios 2:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E vindo Ele, proclamou a paz para vós que estáveis longe e, da mesma forma, para os que estavam perto;

Efésios 2:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;   

Efeseni 2:17 Romanian: Cornilescu
El a venit astfel să aducă vestea bună a păcii vouă celor ce eraţi departe, şi pace celor ce erau aproape.

К Ефесянам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

К Ефесянам 2:17 Russian koi8r
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

Ephesians 2:17 Shuar New Testament
Kristu taa nawamnaikiatniun chichaman Israer-shuaran ujakmiayi. Tura nu chichamnak atumin Yus nΘkachuyarmena nunasha ujaktinian akupkamiayi.

Efesierbrevet 2:17 Swedish (1917)
Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder, I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära.

Waefeso 2:17 Swahili NT
Basi, Kristo alikuja akahubiri Habari Njema ya amani kwenu ninyi watu wa mataifa mengine mliokuwa mbali na Mungu, na pia kwa Wayahudi ambao walikuwa karibu na Mungu.

Mga Taga-Efeso 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y naparito at ipinangaral ang kapayapaan sa inyong nalalayo, at ang kapayapaan sa nangalalapit:

เอเฟซัส 2:17 Thai: from KJV
และพระองค์ได้เสด็จมาประกาศสันติสุขแก่ท่านที่อยู่ไกล และแก่คนที่อยู่ใกล้

Efesliler 2:17 Turkish
O gelip hem uzakta olan sizlere hem de yakındakilere esenliği müjdeledi.

Ефесяни 2:17 Ukrainian: NT
і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,

Ephesians 2:17 Uma New Testament
Toe pai' tumai-i Kristus mpopalele kareba kahintuwuaa' hi koi' to molaa ngkai Alata'ala, pai' hi hira' to mohu' ami' -ramo-rana.

EÂ-pheâ-soâ 2:17 Vietnamese (1934)
Ngài lại đã đến rao truyền sự hòa bình cho anh em là kẻ ở xa, và sự hòa bình cho kẻ ở gần.

Ephesians 2:16
Top of Page
Top of Page