Ecclesiastes 2:6
King James Bible
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

Darby Bible Translation
I made me ponds of water, to water therewith the wood, where the trees are reared.

English Revised Version
I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared:

World English Bible
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.

Young's Literal Translation
I made for me pools of water, to water from them a forest shooting forth trees.

Predikuesi 2:6 Albanian
ndërtova pellgje për ujin me të cilat të mund të vadis pyllin që të rriten drurët.

Dyr Prödiger 2:6 Bavarian
Dämm und Weiher glög i an, däß i d Schußling wässern kunnt.

Еклесиаст 2:6 Bulgarian
Направих си водоеми, за да поя от тях Насаденият с дървета лес;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。

傳 道 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
挖 造 水 池 , 用 以 澆 灌 嫩 小 的 樹 木 。

傳 道 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
挖 造 水 池 , 用 以 浇 灌 嫩 小 的 树 木 。

Ecclesiastes 2:6 Croatian Bible
Načinih jezera da plodna sadišta natapam.

Kazatel 2:6 Czech BKR
Nadělal jsem sobě rybníků, abych svlažoval jimi les plodící dříví.

Prædikeren 2:6 Danish
anlagde mig Damme til at vande en Skov i Opvækst;

Prediker 2:6 Dutch Staten Vertaling
Ik maakte mij vijvers van wateren, om daarmede te bewateren het woud, dat met bomen groende.

Prédikátor 2:6 Hungarian: Karoli
Csinálék magamnak kerteket és ékességre való kerteket, és ülteték beléjök mindenféle gyümölcstermõ fákat.

La predikanto 2:6 Esperanto
mi arangxis al mi akvujojn, por akvumi el ili arbaretojn, kiuj kreskigas arbojn;

SAARNAAJA 2:6 Finnish: Bible (1776)
Minä tein itselleni vesilammikoita kastellakseni niistä metsiköitä, joissa puita kasvoi.

Westminster Leningrad Codex
עָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכֹ֣ות מָ֑יִם לְהַשְׁקֹ֣ות מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צֹומֵ֥חַ עֵצִֽים׃

WLC (Consonants Only)
עשיתי לי ברכות מים להשקות מהם יער צומח עצים׃

Ecclésiaste 2:6 French: Darby
je me suis fait des reservoirs d'eau pour en arroser la foret ou poussent les arbres.

Ecclésiaste 2:6 French: Louis Segond (1910)
je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres.

Ecclésiaste 2:6 French: Martin (1744)
Je me suis fait des réservoirs d'eaux, pour en arroser le parc planté d'arbres.

Prediger 2:6 German: Modernized
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume.

Prediger 2:6 German: Luther (1912)
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume; {~}

Prediger 2:6 German: Textbibel (1899)
ich legte mir Wasserteiche an, um daraus einen baumsprossenden Wald zu bewässern;

Ecclesiaste 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
mi costrussi degli stagni per adacquare con essi il bosco dove crescevano gli alberi;

Ecclesiaste 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi ho fatte delle pescine d’acqua, per adacquar con esse il bosco ove crescono gli alberi.

PENGKHOTBAH 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sudah kubuat akan diriku beberapa kolam dan saluran air, akan mendiris dengan dia hutan, yang menumbuhkan pohon kayu yang hijau.

Ecclesiastes 2:6 Latin: Vulgata Clementina
et exstruxi mihi piscinas aquarum, ut irrigarem silvam lignorum germinantium.

Ecclesiastes 2:6 Maori
I hanga e ahau he poka wai maku hei whakamakuku mai i reira i te ngahere, i te wahi i whakatupuria ai nga rakau.

Predikerens 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
jeg gjorde mig vanndammer til å vanne en skog av opvoksende trær.

Eclesiastés 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Híceme estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde los árboles crecían.

Eclesiastés 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde crecían los árboles.

Eclesiastes 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Construí grandes reservatórios de água para irrigar os meus muitos bosques verdejantes.

Eclesiastes 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fiz tanques de águas, para deles regar o bosque em que reverdeciam as árvores.   

Ecclesiast 2:6 Romanian: Cornilescu
Mi-am făcut iazuri, ca să ud dumbrava unde cresc copacii.

Екклесиаст 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;

Екклесиаст 2:6 Russian koi8r
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;[]

Predikaren 2:6 Swedish (1917)
Jag anlade vattendammar åt mig för att ur dem vattna den skog av träd, som växte upp.

Ecclesiastes 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gumawa ako sa ganang akin ng mga tipunan ng tubig, upang dumilig ng gubat na pagtatamnan ng mga puno ng kahoy:

ปัญญาจารย์ 2:6 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าสร้างสระน้ำหลายสระสำหรับตัวเอง เพื่อจะใช้น้ำในสระนั้นรดหมู่ไม้ที่กำลังงอกงาม

Vaiz 2:6 Turkish
Dal budak salan orman ağaçlarını sulamak için havuzlar yaptım.

Truyeàân Ñaïo 2:6 Vietnamese (1934)
ta đào hồ chứa nước đặng tưới rừng, là nơi cây cối lớn lên.

Ecclesiastes 2:5
Top of Page
Top of Page