Ecclesiastes 10:12
King James Bible
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

Darby Bible Translation
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.

English Revised Version
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

World English Bible
The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.

Young's Literal Translation
Words of the mouth of the wise are gracious, And the lips of a fool swallow him up.

Predikuesi 10:12 Albanian
Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.

Dyr Prödiger 10:12 Bavarian
Rödt ayn Gscheider öbbs, kriegt yr Beifall; rödt dyr Narr öbbs, lögt yr sir selbn aynn Hächs.

Еклесиаст 10:12 Bulgarian
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧人的口說出恩言,愚昧人的嘴吞滅自己。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧人的口说出恩言,愚昧人的嘴吞灭自己。

傳 道 書 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 人 的 口 說 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 滅 自 己 。

傳 道 書 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 人 的 口 说 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 灭 自 己 。

Ecclesiastes 10:12 Croatian Bible
Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.

Kazatel 10:12 Czech BKR
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.

Prædikeren 10:12 Danish
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;

Prediker 10:12 Dutch Staten Vertaling
De woorden van een wijzen mond zijn aangenaam; maar de lippen van een zot verslinden hemzelve.

Prédikátor 10:12 Hungarian: Karoli
A bolondnak munkája elfárasztja õt, mert a városba sem tud menni.

La predikanto 10:12 Esperanto
Vortoj el busxo de sagxulo estas agrablaj, sed la busxo de malsagxulo lin mem pereigas.

SAARNAAJA 10:12 Finnish: Bible (1776)
Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.

Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְתֹ֥ות כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
דברי פי־חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃

Ecclésiaste 10:12 French: Darby
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grace, mais les levres d'un sot l'engloutissent.

Ecclésiaste 10:12 French: Louis Segond (1910)
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.

Ecclésiaste 10:12 French: Martin (1744)
Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.

Prediger 10:12 German: Modernized
Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.

Prediger 10:12 German: Luther (1912)
Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.

Prediger 10:12 German: Textbibel (1899)
Worte aus dem Mund eines Weisen sind lieblich; aber die Lippen des Thoren verderben ihn.

Ecclesiaste 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.

Ecclesiaste 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.

PENGKHOTBAH 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun perkataan yang terbit dari pada mulut orang alim, ia itu mendatangkan keridlaan kepadanya, tetapi lidah orang bodoh membawa akan dia kepada kebinasaan.

Ecclesiastes 10:12 Latin: Vulgata Clementina
Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum ;

Ecclesiastes 10:12 Maori
He ataahua nga kupu a te mangai o te tangata whakaaro nui; tena ko te wairangi ka horomia a ia ano e ona ngutu.

Predikerens 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.

Eclesiastés 10:12 Spanish: Reina Valera 1909
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.

Eclesiastés 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.

Eclesiastes 10:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As palavras da boca do sábio são agradáveis, mas os lábios do insensato o devoram.

Eclesiastes 10:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.   

Ecclesiast 10:12 Romanian: Cornilescu
Cuvintele unui înţelept sînt plăcute, dar buzele nebunului îi aduc pieirea.

Екклесиаст 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Слова из уст мудрого – благодать, а уста глупого губят егоже:

Екклесиаст 10:12 Russian koi8r
Слова из уст мудрого--благодать, а уста глупого губят его же:[]

Predikaren 10:12 Swedish (1917)
Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.

Ecclesiastes 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga salita ng bibig ng pantas ay mapagbiyaya; nguni't ang mga labi ng mangmang ay lalamon sa kaniyang sarili.

ปัญญาจารย์ 10:12 Thai: from KJV
ถ้อยคำจากปากของผู้มีสติปัญญาก็มีคุณ แต่ริมฝีปากของคนเขลาจะกลืนตัวเองเสีย

Vaiz 10:12 Turkish
Bilgenin ağzından çıkan sözler benimsenir,
Oysa akılsız kendi ağzıyla yıkımına yol açar.

Truyeàân Ñaïo 10:12 Vietnamese (1934)
Lời của miệng người khôn ngoan có ơn; nhưng môi của kẻ khờ dại lại nuốt lấy nó.

Ecclesiastes 10:11
Top of Page
Top of Page