King James BibleAnd we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
Darby Bible TranslationAnd we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of the Manassites.
English Revised Versionand we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of the Manassites.
World English Bibleand we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
Young's Literal Translation and take their land, and give it for an inheritance to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh; Ligji i Përtërirë 29:8 Albanian pushtuam vendin e tyre dhe ia dhamë në trashëgimi Rubenitëve, Gaditëve dhe gjysmës së fisit të Manasit. De Ander Ee 29:8 Bavarian Mir habnd ien s Land abgnummen und yn de Ruber, Gäder und yn dyr Hölftn von n Stamm Mantz als Örb göbn. Второзаконие 29:8 Bulgarian завладяхме земята им, и я дадохме за наследство на рувимците, на гадците и на половината от Манасиевото племе. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 取了他們的地給魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 取了他们的地给鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。 申 命 記 29:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 取 了 他 們 的 地 給 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 為 業 。 申 命 記 29:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 取 了 他 们 的 地 给 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 , 和 玛 拿 西 半 支 派 为 业 。 Deuteronomy 29:8 Croatian Bible Zauzeli smo njihovu zemlju te je predali u baštinu Rubenovcima, Gadovcima i polovini plemena Manašeova. Deuteronomium 29:8 Czech BKR A vzali jsme zemi jejich, i dali jsme ji v dědictví pokolení Rubenovu a Gádovu, a polovici pokolení Manassesova. 5 Mosebog 29:8 Danish og erobrede deres Land og gav Rubeniterne og Gaditerne og Manasses halve Stamme det til Arvelod. Deuteronomium 29:8 Dutch Staten Vertaling En wij hebben hun land ingenomen, en dat ten erve gegeven aan de Rubenieten en Gadieten, mitsgaders aan den halven stam der Manassieten. 5 Mózes 29:8 Hungarian: Karoli És elvettük az õ földjöket, és odaadtuk örökségül a Rubenitáknak, Gáditáknak és a Manassé-törzs felének. Moseo 5: Readmono 29:8 Esperanto kaj ni prenis ilian landon, kaj ni donis gxin kiel posedajxon al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj kaj al duono de la tribo de Manase. VIIDES MOOSEKSEN 29:8 Finnish: Bible (1776) Ja omistimme heidän maansa, ja annoimme sen Rubenilaisille ja Gadilaisille, niin myös puolelle Manassen sukukunnalle, perimiseksi. Deutéronome 29:8 French: Darby et nous primes leur pays, et nous le donnames en heritage aux Rubenites, et aux Gadites, et à la demi-tribu des Manassites. Deutéronome 29:8 French: Louis Segond (1910) Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. Deutéronome 29:8 French: Martin (1744) Et avons pris leur pays, et l'avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi Tribu de Manassé. 5 Mose 29:8 German: Modernized und ihr Land eingenommen und zum Erbteil gegeben den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamm der Manassiter. 5 Mose 29:8 German: Luther (1912) und ihr Land eingenommen und zum Erbteil gegeben den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamm der Manassiter. 5 Mose 29:8 German: Textbibel (1899) nahmen ihnen das Land weg und gaben es den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamme der Manassiten zum Erbbesitz. Deuteronomio 29:8 Italian: Riveduta Bible (1927) abbiam preso il loro paese, e l’abbiam dato come proprietà ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza tribù di Manasse. Deuteronomio 29:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e abbiam preso il lor paese, e l’abbiam dato in eredità a’ Rubeniti, e a’ Gaditi, e alla mezza tribù di Manasse. ULANGAN 29:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dirampas oleh kita akan tanahnya, lalu kita berikan dia kepada orang Rubin dan kepada orang Gad dan kepada setengah suku Manasye. Deuteronomium 29:8 Latin: Vulgata Clementina et tulimus terram eorum, ac tradidimus possidendam Ruben et Gad, et dimidiæ tribui Manasse. Deuteronomy 29:8 Maori Na tangohia ana e tatou to ratou oneone, a hoatu ana hei kainga mo nga Reupeni, mo nga Kari, mo tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi. 5 Mosebok 29:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og vi tok deres land og lot rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme få det til arv. Deuteronomio 29:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y tomamos su tierra, y dímosla por heredad á Rubén y á Gad, y á la media tribu de Manasés.Deuteronomio 29:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y tomamos su tierra, y la dimos por heredad a Rubén y a Gad, y a la media tribu de Manasés. Deuteronômio 29:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Conquistamos a terra deles e a demos como herança às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés. Deuteronômio 29:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas. Deuteronom 29:8 Romanian: Cornilescu Le-am luat ţara, şi am dat -o în stăpînire Rubeniţilor, Gadiţilor şi la jumătate din seminţia Manasiţilor. Второзаконие 29:8 Russian: Synodal Translation (1876) и взяли землю их и отдали ее в удел колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина. Второзаконие 29:8 Russian koi8r и взяли землю их и отдали ее в удел [колену] Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.[] 5 Mosebok 29:8 Swedish (1917) Och vi intogo deras land och gåvo det till arvedel åt rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam. Deuteronomy 29:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ating sinakop ang kanilang lupain at ating ibinigay na pinaka mana sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases. พระราชบัญญัติ 29:8 Thai: from KJV เราริบแผ่นดินของเขาและมอบให้เป็นมรดกแก่คนรูเบน คนกาด และคนครึ่งตระกูลมนัสเสห์ Yasa'nın Tekrarı 29:8 Turkish Ülkelerini ele geçirerek mülk olarak Rubenlilere, Gadlılara, Manaşşe oymağının yarısına verdik. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:8 Vietnamese (1934) chiếm xứ họ và ban cho chi phái Ru-bên, Gát, và nửa chi phái Ma-na-se, làm sản nghiệp. |