King James BibleAnd seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
Darby Bible Translationand thou seest among the captives a woman of beautiful form, and hast a desire unto her, and takest her as thy wife;
English Revised Versionand seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
World English Bibleand see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;
Young's Literal Translation and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife, Ligji i Përtërirë 21:11 Albanian në rast se sheh midis robërve një grua të pashme dhe të pëlqen aq sa të duash ta bësh bashkëshorten tënde, De Ander Ee 21:11 Bavarian und drunter ayn saubers Weiberleut, dös wo dyr gfallt und wost gern heirettetst, Второзаконие 21:11 Bulgarian ако видиш между пленниците красива жена, и като я залюбиш пожелаеш да я вземеш за своя жена, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻, 申 命 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 在 被 擄 的 人 中 見 有 美 貌 的 女 子 , 戀 慕 他 , 要 娶 他 為 妻 , 申 命 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 在 被 掳 的 人 中 见 有 美 貌 的 女 子 , 恋 慕 他 , 要 娶 他 为 妻 , Deuteronomy 21:11 Croatian Bible ako među zarobljenicima opaziš lijepu ženu i u nju se zagledaš, možeš je uzeti za ženu. Deuteronomium 21:11 Czech BKR Uzříš-li mezi zajatými ženu krásného oblíčeje, a zamiluješ ji, tak abys ji sobě vzal za manželku: 5 Mosebog 21:11 Danish og blandt Fangerne faar Øje paa en Kvinde, som ser godt ud, og faar Kærlighed til hende og ønsker at tage hende til Ægte, Deuteronomium 21:11 Dutch Staten Vertaling En gij onder de gevangenen zult zien een vrouw, schoon van gedaante, en gij lust tot haar gekregen zult hebben, dat gij ze u ter vrouwe neemt; 5 Mózes 21:11 Hungarian: Karoli És meglátsz a foglyok között egy szép ábrázatú asszonyt, és megszereted azt, úgy hogy elvennéd feleségül: Moseo 5: Readmono 21:11 Esperanto kaj vi vidos inter la kaptitoj virinon belaspektan kaj ekamos sxin kaj prenos sxin al vi kiel edzinon: VIIDES MOOSEKSEN 21:11 Finnish: Bible (1776) Ja näet vankein seassa kauniin vaimon, ja himoitset häntä ottaa emännäkses: Deutéronome 21:11 French: Darby si tu vois parmi les captifs une femme belle de figure, et que tu t'attaches à elle, Deutéronome 21:11 French: Louis Segond (1910) peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme. Deutéronome 21:11 French: Martin (1744) Si tu vois entre les prisonniers quelque belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour ta femme; 5 Mose 21:11 German: Modernized und siehest unter den Gefangenen ein schön Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest, 5 Mose 21:11 German: Luther (1912) und siehst unter den Gefangenen ein schönes Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest, 5 Mose 21:11 German: Textbibel (1899) und unter den Gefangenen ein Weib von schöner Gestalt erblickst und von Liebe zu ihr ergriffen wirst, daß du sie dir zum Weibe nehmen willst, Deuteronomio 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927) se vedrai tra i prigionieri una donna bella d’aspetto, e le porrai affezione e vorrai prendertela per moglie, la menerai in casa tua; Deuteronomio 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e vedrai fra i prigioni una donna di bella forma, e le porrai amore, e te la vorrai prender per moglie; ULANGAN 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan di antara orang tawanan itu telah engkau melihat seorang perempuan yang elok parasnya, sehingga engkau mengasihi akan dia hendak mengambil dia akan binimu, Deuteronomium 21:11 Latin: Vulgata Clementina et videris in numero captivorum mulierem pulchram, et adamaveris eam, voluerisque habere uxorem, Deuteronomy 21:11 Maori A ka kite koe i tetahi wahine ataahua i roto i nga whakarau, a ka hiahia koe ki a ia, ka mea ki te tango i a ia hei wahine mau; 5 Mosebok 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og du så blandt fangene ser en kvinne som er vakker av skapning, og du synes godt om henne og vil ta henne til hustru, Deuteronomio 21:11 Spanish: Reina Valera 1909 Y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,Deuteronomio 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer, Deuteronômio 21:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada e tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a desejares como esposa, Deuteronômio 21:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher, Deuteronom 21:11 Romanian: Cornilescu poate că printre cei prinşi vei vedea o femeie frumoasă, şi vei dori s'o iei de nevastă. Второзаконие 21:11 Russian: Synodal Translation (1876) и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее,и захочешь взять ее себе в жену, Второзаконие 21:11 Russian koi8r и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену,[] 5 Mosebok 21:11 Swedish (1917) och du då bland fångarna får se någon skön kvinna som du fäster dig vid, och som du vill taga till hustru åt dig, Deuteronomy 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At makakakita ka sa mga bihag ng isang magandang babae, at magkaroon ka ng nasa sa kaniya, at iibigin mo siyang kuning asawa, พระราชบัญญัติ 21:11 Thai: from KJV และท่านเห็นหญิงงามคนหนึ่งในหมู่เชลยนั้น และปรารถนาอยากได้มาเป็นภรรยาของท่าน Yasa'nın Tekrarı 21:11 Turkish aralarında sevdiğiniz güzel bir kadın görürseniz, onu kendinize eş olarak alabilirsiniz. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 21:11 Vietnamese (1934) nếu thấy trong những tù giặc một người nữ lịch sự mà mình ái mộ muốn lấy làm vợ, |