King James BibleBut unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
Darby Bible Translationbut unto the place which Jehovah your God will choose out of all your tribes to set his name there, his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
English Revised VersionBut unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
World English BibleBut to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation you shall seek, and there you shall come;
Young's Literal Translation but unto the place which Jehovah your God doth choose out of all your tribes to put His name there, to His tabernacle ye seek, and thou hast entered thither, Ligji i Përtërirë 12:5 Albanian por do ta kërkoni në vendin që Zoti, Perëndia juaj, do të zgjedhë midis tërë fiseve tuaj, për t'iu vënë emrin e tij si banesë e tij; dhe aty do të shkoni; De Ander Ee 12:5 Bavarian Dyr Herr, enker Got, selbn gaat syr ayn Ort erwöln unter enkerne Stämm, daa wo yr seinn Nam wonen laasst. Dort solltß n aufsuechen Второзаконие 12:5 Bulgarian но да търсите мястото, което Господ вашият Бог избере между всичките ви племена, за да настани там Името Си, [да бъде] жилището Му, и там да идете; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但耶和華你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问, 申 命 記 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 從 你 們 各 支 派 中 選 擇 何 處 為 立 他 名 的 居 所 , 你 們 就 當 往 那 裡 去 求 問 , 申 命 記 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 从 你 们 各 支 派 中 选 择 何 处 为 立 他 名 的 居 所 , 你 们 就 当 往 那 里 去 求 问 , Deuteronomy 12:5 Croatian Bible Jahvu, Boga svoga, tražite jedino na mjestu koje je on odabrao, sred svih vaših plemena, da ondje stavi svoje ime i da ondje prebiva; Deuteronomium 12:5 Czech BKR Ale kteréž by místo vyvolil Hospodin Bůh váš ze všech pokolení vašich, aby položil jméno své tu, a bydlil na něm, hledati ho, a tam choditi budete. 5 Mosebog 12:5 Danish men til det Sted, HERREN eders Gud udvælger blandt alle eders Stammer for at stedfæste sit Navn og lade det bo der, skal I søge, og der skal du gaa hen; Deuteronomium 12:5 Dutch Staten Vertaling Maar naar de plaats, die de HEERE, uw God, uit al uw stammen verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te zetten, naar Zijn woning zult gijlieden vragen, en daarheen zult gij komen; 5 Mózes 12:5 Hungarian: Karoli Hanem azt a helyet, a melyet kiválaszt az Úr, a ti Istenetek minden ti törzsetek közül, hogy az õ nevét oda helyezze [és] ott lakozzék, [azt] gyakoroljátok és oda menjetek. Moseo 5: Readmono 12:5 Esperanto sed al la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio, inter cxiuj viaj triboj, por meti tien Sian nomon, al Lia logxejo direktu vin kaj venu tien, VIIDES MOOSEKSEN 12:5 Finnish: Bible (1776) Vaan siinä paikassa, minkä Herra teidän Jumalanne valitsee kaikista teidän sukukunnistanne, asettaaksensa siihen nimensä: siinä missä hän asuu, pitää teidän etsimän häntä ja sinne pitää sinun tuleman. Westminster Leningrad Codex כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת־שְׁמֹ֖ו שָׁ֑ם לְשִׁכְנֹ֥ו תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָֽׁמָּה׃WLC (Consonants Only) כי אם־אל־המקום אשר־יבחר יהוה אלהיכם מכל־שבטיכם לשום את־שמו שם לשכנו תדרשו ובאת שמה׃ Deutéronome 12:5 French: Darby mais vous chercherez le lieu que l'Eternel, votre Dieu, choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu ou il habitera, et vous y viendrez; Deutéronome 12:5 French: Louis Segond (1910) Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Eternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. Deutéronome 12:5 French: Martin (1744) Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez au lieu que l'Eternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos Tribus, pour y mettre son Nom. 5 Mose 12:5 German: Modernized sondern an dem Ort, den der HERR, euer Gott, erwählen wird aus allen euren Stämmen, daß er seinen Namen daselbst lässet wohnen, sollt ihr forschen und dahin kommen 5 Mose 12:5 German: Luther (1912) sondern den Ort, den der HERR, euer Gott, erwählen wird aus allen euren Stämmen, daß er seinen Namen daselbst läßt wohnen, sollt ihr aufsuchen und dahin kommen 5 Mose 12:5 German: Textbibel (1899) sondern nur an die Stätte, welche Jahwe, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, sollt ihr euch halten, und dorthin sollst du dich begeben. Deuteronomio 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ma lo cercherete nella sua dimora, nel luogo che l’Eterno, il vostro Dio, avrà scelto fra tutte le vostre tribù, per mettervi il suo nome; e quivi andrete; Deuteronomio 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Anzi ricercatelo nel luogo che il Signore Iddio vostro avrà scelto d’infra tutte le vostre tribù, per sua abitazione, per mettervi il suo Nome; e là andate. ULANGAN 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) melainkan hendaklah kamu bertanya-tanya akan tempat yang akan dipilih oleh Tuhan, Allahmu, dari pada segala suku bangsamu akan menetapkan namanya di sana dan akan tempat kedudukannya, maka hendaklah kamu pergi ke sana. Deuteronomium 12:5 Latin: Vulgata Clementina sed ad locum, quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris, ut ponat nomen suum ibi, et habitet in eo, venietis : Deuteronomy 12:5 Maori Engari me whai ki tona nohoanga, ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, to koutou Atua, i roto i o koutou iwi katoa, kia waiho tona ingoa ki reira, me haere hoki koe ki reira: 5 Mosebok 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men til det sted Herren eders Gud utvelger av alle eders stammer for å la sitt navn bo der, dit skal I søke, og dit skal du komme. Deuteronomio 12:5 Spanish: Reina Valera 1909 Mas el lugar que Jehová vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ése buscaréis, y allá iréis:Deuteronomio 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas el lugar que el SEÑOR vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ese buscaréis, y allá iréis. Deuteronômio 12:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pelo contrário: buscá-lo-eis somente no lugar que Yahweh, vosso Deus, houver escolhido, dentre todas as vossas tribos, para aí colocar o seu Nome e aí preparar a sua habitação. Deuteronômio 12:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis. Deuteronom 12:5 Romanian: Cornilescu Ci să -L căutaţi la locaşul Lui, şi să mergeţi la locul pe care -l va alege Domnul Dumnezeul vostru, din toate seminţiile voastre, ca să-Şi aşeze acolo Numele Lui. Второзаконие 12:5 Russian: Synodal Translation (1876) но к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите, Второзаконие 12:5 Russian koi8r но к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите,[] 5 Mosebok 12:5 Swedish (1917) utan den plats som HERREN, eder Gud, utväljer inom någon av edra stammar till att där fästa sitt namn, denna boning skolen I söka och dit skall du gå. Deuteronomy 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kundi sa dakong pipiliin ng Panginoon ninyong Dios sa lahat ng inyong mga lipi na paglalagyan ng kaniyang pangalan, sa makatuwid baga'y sa kaniyang tahanan ay inyong hahanapin, at doon kayo paroroon: พระราชบัญญัติ 12:5 Thai: from KJV ท่านจงแสวงหาสถานที่จากเขตแดนของบรรดาตระกูลของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงเลือก เพื่อสถาปนาพระนามของพระองค์ไว้ คือให้เป็นที่ประทับของพระองค์ ท่านทั้งหลายจงไปเฝ้าพระองค์ที่นั่น Yasa'nın Tekrarı 12:5 Turkish Tanrınız RABbin adını yerleştirmek için bütün oymaklarınız arasından seçeceği yere, konutuna yönelmeli, oraya gitmelisiniz. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 12:5 Vietnamese (1934) song nơi nào trong những chi phái các ngươi, mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi sẽ chọn, đặng đặt danh Ngài, tức là nơi ngự của Ngài, thì các ngươi phải tìm đi đến đó, |