Colossians 2:22
King James Bible
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

Darby Bible Translation
(things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,

English Revised Version
(all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?

World English Bible
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?

Young's Literal Translation
which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,

Kolosianëve 2:22 Albanian
të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:22 Armenian (Western): NT
(ասոնք՝ բոլորը գործածութեամբ սահմանուած են ապականութեան,) մարդոց պատուէրներուն ու վարդապետութիւններուն համաձայն:

Colossianoetara. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guiçonen manamenduén eta doctrinén arauezco gauça hauc gucioc vsança berez galdu doaça.

De Klosser 2:22 Bavarian
Dös allss werd ee verbraucht und ist dyrmit dyrhin. Dös habnd syr allss grad Menschn aus de Finger gsuzlt.

Колосяни 2:22 Bulgarian
(които всички се развалят от употреба), по човешки заповеди и учения?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這都是照人所吩咐所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这都是照人所吩咐所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。

歌 羅 西 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 都 是 照 人 所 吩 咐 、 所 教 導 的 。 說 到 這 一 切 , 正 用 的 時 候 就 都 敗 壞 了 。

歌 羅 西 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 都 是 照 人 所 吩 咐 、 所 教 导 的 。 说 到 这 一 切 , 正 用 的 时 候 就 都 败 坏 了 。

Poslanica Kološanima 2:22 Croatian Bible
Sve će to uporabom propasti. Uredbe i nauci ljudski!

Koloským 2:22 Czech BKR
Kteréžto všecky věci samým užíváním jich přicházejí k zkáze, a toť vše není než podle přikázání a učení lidských.

Kolossensern 2:22 Danish
(hvilket alt er bestemt til at forgaa ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme?

Colossenzen 2:22 Dutch Staten Vertaling
Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;

Kolosséiakhoz 2:22 Hungarian: Karoli
(A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint?

Al la koloseanoj 2:22 Esperanto
pri cxio, kio pereas per la uzado, laux la ordonoj kaj doktrinoj de homoj?

Kirje kolossalaisille 2:22 Finnish: Bible (1776)
Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten käskyt ja opit ovat,

Nestle GNT 1904
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;

Westcott and Hort 1881
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;

RP Byzantine Majority Text 2005
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει― κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;

Greek Orthodox Church 1904
ἅ ἐστι πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;

Tischendorf 8th Edition
ὅς εἰμί πᾶς εἰς φθορά ὁ ἀπόχρησις κατά ὁ ἔνταλμα καί διδασκαλία ὁ ἄνθρωπος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἅ ἐστι πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων

Colossiens 2:22 French: Darby
-(choses qui sont toutes destinees à perir par l'usage,) selon les commandements et les enseignements des hommes

Colossiens 2:22 French: Louis Segond (1910)
préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?

Colossiens 2:22 French: Martin (1744)
Qui sont toutes choses périssables par l'usage, [et établies] suivant les commandements et les doctrines des hommes.

Kolosser 2:22 German: Modernized
welches sich doch alles, unter Händen verzehret, und ist Menschengebot und - lehre;

Kolosser 2:22 German: Luther (1912)
was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,

Kolosser 2:22 German: Textbibel (1899)
(was doch alles bestimmt ist im Gebrauche verzehrt zu werden) nach den Geboten und Lehren der Menschen,

Colossesi 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
(cose tutte destinate a perire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?

Colossesi 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
le quali cose tutte periscono per l’uso, secondo i comandamenti, e le dottrine degli uomini?

KOLOSE 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Semuanya itu perkara-perkara yang akan binasa dengan sebab dipakai dan terbit daripada segala hukum dan pengajaran manusia.

Colossians 2:22 Kabyle: NT
Lumuṛat-agi meṛṛa i nxeddem d ayen ara yefnun, d leqwanen d uselmed n yemdanen ;

Colossenses 2:22 Latin: Vulgata Clementina
quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta et doctrinas hominum :

Colossians 2:22 Maori
He mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho ano, he whakahau, he ako na te tangata?

Kolossenserne 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- ting som dog alle sammen er bestemt til å fortæres ved bruken - efter menneskenes bud og lærdommer,

Colosenses 2:22 Spanish: Reina Valera 1909
(Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?

Colosenses 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los cuales perecen en el mismo uso por ser mandamientos y doctrinas de hombres.

Colossenses 2:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todas essas regras estão destinadas a desaparecer pelo uso, pois se baseiam em ordenanças e ensinos meramente humanos.

Colossenses 2:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
(as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?   

Coloseni 2:22 Romanian: Cornilescu
Toate aceste lucruri, cari pier odată cu întrebuinţarea lor, şi sînt întemeiate pe porunci şi învăţături omeneşti,

К Колоссянам 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
что все истлевает от употребления, - по заповедям и учению человеческому?

К Колоссянам 2:22 Russian koi8r
что все истлевает от употребления, --по заповедям и учению человеческому?

Colossians 2:22 Shuar New Testament
Nusha ┐Warφ, takasam amuukashtatuak? Kame ßyatik aents akupkamu ainiawai.

Kolosserbrevet 2:22 Swedish (1917)
och detta när det gäller ting, som alla äro bestämda till att gå under genom förbrukning -- allt till åtlydnad av människobud och människoläror?

Wakolosai 2:22 Swahili NT
Mambo hayo yote yanahusika na vitu vyenye kuharibika mara tu vinapotumiwa; hayo ni maagizo na mafundisho ya kibinadamu tu.

Mga Taga-Colosas 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao?

โคโลสี 2:22 Thai: from KJV
ซึ่งทั้งหมดจะพินาศเมื่อทำดังนั้น) อันเป็นหลักธรรมและคำสอนของมนุษย์

Koloseliler 2:22 Turkish
Bu kuralların hepsi, kullanıldıkça yok olacak nesnelerle ilgilidir; insanların buyruklarına, öğretilerine dayanır.

Колосяни 2:22 Ukrainian: NT
що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським?

Colossians 2:22 Uma New Testament
Atura to hewa toe uma mpokeni kalompea' hi kita', apa' mpokahangai' pongkoni' pai' rewa to uma tida duu' kahae-hae-na, rapake' hangkale'liu-wadi ka'omea-na oti. Atura toe mehuwu ngkai hawa' pai' tudui' manusia' -wadi.

Coâ-loâ-se 2:22 Vietnamese (1934)
Cả sự đó hễ dùng đến thì hư nát, theo qui tắc và đạo lý loài người,

Colossians 2:21
Top of Page
Top of Page