King James BibleAnd the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
Darby Bible TranslationAnd the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
English Revised VersionAnd the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.
World English BibleThe king said to her, "What ails you?" She answered, "Truly I am a widow, and my husband is dead.
Young's Literal Translation And the king saith to her, 'What -- to thee?' and she saith, 'Truly a widow woman am I, and my husband dieth, 2 i Samuelit 14:5 Albanian Mbreti i tha: "Çfarë ke?". Ajo u përgjigj: "Mjerësisht jam e ve dhe burri më ka vdekur. Dyr Sämyheel B 14:5 Bavarian Dyr Künig gfraagt s: "Was haast n grad, Mueterl?" Is gantwortt: "Mein, i bin ayn Witib; mein Man ist toot. 2 Царе 14:5 Bulgarian И царят й рече: Що имаш? А тя рече: Ах! аз съм вдовица; мъжът ми умря. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王問她說:「你有什麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 呢 ? 回 答 說 : 婢 女 實 在 是 寡 婦 , 我 丈 夫 死 了 。 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 呢 ? 回 答 说 : 婢 女 实 在 是 寡 妇 , 我 丈 夫 死 了 。 2 Samuel 14:5 Croatian Bible Kralj je upita: "Što ti je?" A ona odgovori: "Ah, ja sam udovica. Muž mi je umro, Druhá Samuelova 14:5 Czech BKR I řekl jí král: Což jest tobě? Odpověděla ona: Zajisté žena vdova jsem, a umřel mi muž můj. 2 Samuel 14:5 Danish Kongen spurgte hende: »Hvad fattes dig?« Og hun sagde: »Jo, jeg er Enke, min Mand er død. 2 Samuël 14:5 Dutch Staten Vertaling En de koning zeide tot haar: Wat is u? En zij zeide: Zekerlijk, ik ben een weduwvrouw, en mijn man is gestorven. 2 Sámuel 14:5 Hungarian: Karoli És monda néki a király: Mi bajod van? Felele az: Óh, én özvegyasszony vagyok, mert az én férjem meghalt. Samuel 2 14:5 Esperanto Kaj la regxo diris al sxi:Kio estas al vi? Kaj sxi respondis:Ho ve, mi estas vidvino, mia edzo mortis. TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:5 Finnish: Bible (1776) Kuningas sanoi hänelle: mikä sinun on? Hän sanoi: minä olen tosin leskivaimo, ja minun mieheni on kuollut, 2 Samuel 14:5 French: Darby Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Certainement, je suis une femme veuve, et mon mari est mort. 2 Samuel 14:5 French: Louis Segond (1910) Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort! 2 Samuel 14:5 French: Martin (1744) Et le Roi lui dit : Qu'as-tu? Et elle répondit : Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort. 2 Samuel 14:5 German: Modernized Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid trägt, und mein Mann ist gestorben; 2 Samuel 14:5 German: Luther (1912) Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ach, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben. 2 Samuel 14:5 German: Textbibel (1899) Der König fragte sie: Was ist dir? Sie erwiderte: Ach ja! ich bin eine Witfrau und mein Mann ist gestorben. 2 Samuele 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Il re le disse: "Che hai?" Ed ella rispose: "Pur troppo, io sono una vedova; mio marito è morto. 2 Samuele 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il re le disse: Che hai? Ed ella disse: Certo io sono una donna vedova, e il mio marito è morto. 2 SAMUEL 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka titah baginda kepadanya: Apa kurang engkau? Maka sembahnya: Bahwa patik ini seorang perempuan janda, laki patik sudah mati. II Samuelis 14:5 Latin: Vulgata Clementina Et ait ad eam rex : Quid causæ habes ? Quæ respondit : Heu, mulier vidua ego sum : mortuus est enim vir meus. 2 Samuel 14:5 Maori Na ka mea te kingi ki a ia, He aha tou mate? a ka ki tera, He wahine pouaru nei ahau, kua mate hoki taku tahu. 2 Samuel 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kongen sa til henne: Hvad fattes dig? Hun svarte: Akk, jeg er enke; min mann er død. 2 Samuel 14:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo á la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto.2 Samuel 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto. 2 Samuel 14:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O rei lhe indagou: “Que tens?” E ela respondeu: “Pobre de mim! Eu sou viúva. Meu marido morreu, 2 Samuel 14:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ao que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido. 2 Samuel 14:5 Romanian: Cornilescu Împăratul i -a zis: ,,Ce ai?`` Ea a răspuns: ,,Da, sînt văduvă, bărbatul mi -a murit! 2-я Царств 14:5 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер; 2-я Царств 14:5 Russian koi8r И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;[] 2 Samuelsbokem 14:5 Swedish (1917) Konungen sade till henne: »Vad fattas dig?» Hon svarade: »Ack, jag är änka; min man är död. 2 Samuel 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng hari sa kaniya, Anong mayroon ka? At siya'y sumagot: Sa katotohanan ako'y bao, at ang aking asawa ay patay na. 2 ซามูเอล 14:5 Thai: from KJV กษัตริย์ตรัสถามหญิงนั้นว่า "เจ้ามีเรื่องอะไร" นางกราบทูลว่า "หม่อมฉันเป็นหญิงม่ายอย่างแท้จริง สามีตายเสียแล้ว 2 Samuel 14:5 Turkish Kral, ‹‹Neyin var?›› diye sordu. Kadın, ‹‹Ben zavallı dul bir kadınım›› diye yanıtladı, ‹‹Kocam öldü. 2 Sa-mu-eân 14:5 Vietnamese (1934) Vua nói: Ngươi muốn chi? Nàng thưa rằng: Hỡi ôi! tôi góa bụa, chồng tôi đã chết. |