King James BibleAnd Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
Darby Bible TranslationAnd Saul encamped in the hill of Hachilah, which faces the waste, by the way side. And David abode in the wilderness; and when he saw that Saul had come after him into the wilderness,
English Revised VersionAnd Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
World English BibleSaul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
Young's Literal Translation And Saul encampeth in the height of Hachilah, which is on the front of the desert, by the way, and David is abiding in the wilderness, and he seeth that Saul hath come after him in to the wilderness; 1 i Samuelit 26:3 Albanian Sauli e ngriti kampin e tij në kodrën e Hakilahut, që ndodhet në kufi me shkretëtirën pranë rrugës, ndërsa Davidi gjendej në shkretëtirë. Kur e kuptoi që Sauli vinte për ta kërkuar në shkretëtirë, Dyr Sämyheel A 26:3 Bavarian Er schlueg sein Löger auf n Hächlhugl glei bei dyr Bergwüestn auf, dyr Dafet aber blib eyn dyr Wüestn. Wie yr saah, däß iem dyr Saul eyn d Wüestn naachkaam, 1 Царе 26:3 Bulgarian И Саул разположи стана си на върха Ехела, който е срещу Есимос, край пътя. А Давид се намираше в пустинята; и като се научи, че Саул идвал отдире му в пустинята, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 掃羅在曠野前的哈基拉山,在道路上安營。大衛住在曠野,聽說掃羅到曠野來追尋他,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他, 撒 母 耳 記 上 26:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 在 曠 野 前 的 哈 基 拉 山 , 在 道 路 上 安 營 。 大 衛 住 在 曠 野 , 聽 說 掃 羅 到 曠 野 來 追 尋 他 , 撒 母 耳 記 上 26:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 在 旷 野 前 的 哈 基 拉 山 , 在 道 路 上 安 营 。 大 卫 住 在 旷 野 , 听 说 扫 罗 到 旷 野 来 追 寻 他 , 1 Samuel 26:3 Croatian Bible Šaul se utabori podno Hakilskog brda, koje je nasuprot Ješimonu, kraj puta. David, koji je boravio u pustinji, opazi da je Šaul došao onamo da ga progoni. První Samuelova 26:3 Czech BKR I položil se Saul na pahrbku Hachila, kterýž jest proti Jesimon při cestě. David pak trvaje na poušti, srozuměl, že Saul za ním přitáhl na poušť. 1 Samuel 26:3 Danish og han slog Lejr i Gibeat-Hakila østen for Jesjimon ved Vejen, medens David opholdt sig i Ørkenen. Da David erfarede, at Saul var draget ind i Ørkenen for at forfølge ham, 1 Samuël 26:3 Dutch Staten Vertaling En Saul legerde zich op den heuvel van Hachila, die voor aan de wildernis is aan den weg, maar David bleef in de woestijn, en zag, dat Saul achter hem kwam naar de woestijn. 1 Sámuel 26:3 Hungarian: Karoli És tábort jára Saul a Hakila halmán, mely a puszta átellenében van, az úton; Dávid pedig a pusztában tartózkodék. És mikor észrevette, hogy Saul utána ment a pusztába: Samuel 1 26:3 Esperanto Kaj Saul starigis sian tendaron sur la monteto HXahxila, kiu estas antaux la dezerto, apud la vojo. Kaj David estis en la dezerto, kaj vidis, ke Saul venis en la dezerton, por lin sercxi. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 26:3 Finnish: Bible (1776) Ja Saul sioitti itsensä Hakilan kukkulalle korven kohdalle tien viereen, mutta David pysyi korvessa ja näki Saulin tulevan perässänsä korpeen. Westminster Leningrad Codex וַיִּ֨חַן שָׁא֜וּל בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֗ה אֲשֶׁ֛ר עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹ֖ן עַל־הַדָּ֑רֶךְ וְדָוִד֙ יֹשֵׁ֣ב בַּמִּדְבָּ֔ר וַיַּ֕רְא כִּ֣י בָ֥א שָׁא֛וּל אַחֲרָ֖יו הַמִּדְבָּֽרָה׃WLC (Consonants Only) ויחן שאול בגבעת החכילה אשר על־פני הישימן על־הדרך ודוד ישב במדבר וירא כי בא שאול אחריו המדברה׃ 1 Samuel 26:3 French: Darby Et Sauel campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le desert; et il vit que Sauel etait venu apres lui dans le desert. 1 Samuel 26:3 French: Louis Segond (1910) Il campa sur la colline de Hakila, en face du désert, près du chemin. David était dans le désert; et s'étant aperçu que Saül marchait à sa poursuite au désert, 1 Samuel 26:3 French: Martin (1744) Et Saül se campa au coteau de Hakila, qui est vis-à-vis de Jésimon, près du chemin. Or David se tenait au désert, et il aperçut venir Saül au désert pour le poursuivre. 1 Samuel 26:3 German: Modernized Und lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste. Und da er sah, daß Saul kam ihm nach in die Wüste, 1 Samuel 26:3 German: Luther (1912) und lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste. Und da er merkte, daß Saul ihm nachkam in die Wüste, 1 Samuel 26:3 German: Textbibel (1899) Saul lagerte sich in Gibeath Hahachila, das vorn an der Einöde am Wege liegt. David hingegen hatte sich in der Wüste niedergelassen. Als er nun erfuhr, daß Saul zu seiner Verfolgung in die Wüste gekommen sei, 1 Samuele 26:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E Saul si accampò sulla collina di Hakila ch’è dirimpetto al deserto, presso la strada. E Davide, che stava nel deserto, avendo inteso che Saul veniva nel deserto per cercarlo, 1 Samuele 26:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Saulle si accampò nel colle di Hachila, ch’è a fronte al deserto, in su la via. E Davide, dimorando nel deserto, si avvide che Saulle veniva nel deserto per perseguitarlo; 1 SAMUEL 26:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Saulpun mendirikan kemahnya di atas bukit Hakhila, yang pada sebelah timur gurun, pada sisi jalan. Maka Daud adalah di gurun, dilihatnya Saul mengusir akan dia turun ke gurun. I Samuelis 26:3 Latin: Vulgata Clementina Et castrametatus est Saul in Gabaa Hachila, quæ erat ex adverso solitudinis in via : David autem habitabat in deserto. Videns autem quod venisset Saul post se in desertum, 1 Samuel 26:3 Maori A i noho a Haora ki Maunga Hakira, ki tera e anga ana ki Hehimono, ki te huarahi: ko Rawiri ia i noho ki te koraha; a ka kite ia kua tae atu a Haora ki te koraha ki te whai i a ia, 1 Samuels 26:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Saul leiret sig på Kakilahaugen, midt imot ørkenen, ved veien. David holdt til i ørkenen, og da han skjønte at Saul var kommet efter ham ut i ørkenen, 1 Samuel 26:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y asentó Saúl el campo en el collado de Hachîla, que está delante del desierto junto al camino. Y estaba David en el desierto, y entendió que Saúl le seguía en el desierto.1 Samuel 26:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y asentó Saúl el campamento en el collado de Haquila, que está delante del desierto junto al camino. Y estaba David en el desierto, y entendió que Saúl le seguía en el desierto. 1 Samuel 26:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Saul acampou ao lado da estrada, na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom, entretanto Davi permaneceu refugiado no deserto. Quando percebeu que Saul o estava seguindo, 1 Samuel 26:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E acampou-se Saul no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto, 1 Samuel 26:3 Romanian: Cornilescu A tăbărît pe dealul Hachila, în faţa pustiei, lîngă drum. David era în pustie; şi, înţelegînd că Saul merge în urmărirea lui în pustie, 1-я Царств 26:3 Russian: Synodal Translation (1876) И расположился Саул на холме Гахила, что направо от Иесимона, при дороге; Давид же находился в пустыне и видел, что Саул шел за ним впустыню; 1-я Царств 26:3 Russian koi8r И расположился Саул на холме Гахила, что направо от Иесимона, при дороге; Давид же находился в пустыне и видел, что Саул шел за ним в пустыню;[] 1 Samuelsboken 26:3 Swedish (1917) Och Saul lägrade sig på Hakilahöjden, som ligger gent emot ödemarken, vid vägen. Men David uppehöll sig då i öknen. Och när David förnam att Saul hade kommit efter honom in i öknen, 1 Samuel 26:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At humantong si Saul sa burol ng Hachila na nasa tapat ng ilang sa tabi ng daan. Nguni't si David ay tumahan sa ilang, at kaniyang nakita na sinusundan siya ni Saul sa ilang. 1 ซามูเอล 26:3 Thai: from KJV และซาอูลทรงตั้งค่ายอยู่ที่เขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ข้างถนนซึ่งอยู่ตรงหน้าเยชิโมน แต่ดาวิดยังคงอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และท่านเห็นว่าซาอูลเสด็จมาหาท่านที่ในถิ่นทุรกันดาร 1 Samuel 26:3 Turkish Yeşimona bakan Hakila Tepesinde, yol kenarında ordugah kurdu. Kırda bulunan Davut, Saulun peşine düştüğünü anlayınca, 1 Sa-mu-eân 26:3 Vietnamese (1934) Sau-lơ đóng trại trên gò Ha-ki-la, đối ngang đồng vắng, tại nơi đầu đường. Ða-vít ở trong đồng vắng. Khi thấy Sau-lơ đến đuổi theo mình, |